面向中亚的多文种Linux操作系统本地化技术研究
摘要 | 第1-4页 |
ABSTRACT | 第4-7页 |
第一章 绪论 | 第7-13页 |
·项目研究背景 | 第7-8页 |
·国内外研究现状 | 第8-11页 |
·国外研究现状 | 第8-10页 |
·国内研究现状 | 第10-11页 |
·项目的研究内容 | 第11页 |
·项目的研究意义 | 第11-13页 |
第二章 中亚五国概况 | 第13-17页 |
·中亚国家人口、民族分布 | 第13-14页 |
·中亚国家的文字、语言 | 第14-17页 |
第三章 LINUX 的国际化、本地化机制 | 第17-31页 |
·国际化、本地化和多语言 | 第17-18页 |
·国际化 | 第17页 |
·本地化 | 第17页 |
·多语言化 | 第17-18页 |
·NLS 子系统 | 第18-26页 |
·Locale | 第19-21页 |
·信息的国际化、本地化 | 第21-23页 |
·输入法机制 | 第23-25页 |
·字体 | 第25页 |
·复杂文本的处理 | 第25-26页 |
·字符集及其编码标准 | 第26-28页 |
·ISO 10646 标准 | 第26页 |
·Unicode 与ISO 10646 | 第26-27页 |
·交换码与内码 | 第27页 |
·UTF 体系 | 第27-28页 |
·KDE 简介 | 第28-31页 |
·KDE 的简介 | 第28-29页 |
·KDE 4.X | 第29-30页 |
·KDE 4.X 与KDE 3.X | 第30-31页 |
第四章 系统的设计及其实现 | 第31-52页 |
·设计目标 | 第31-32页 |
·系统模块结构 | 第32-33页 |
·内码的选择 | 第33-34页 |
·字库设计 | 第34-35页 |
·本地化环境 | 第35-40页 |
·基本函数库的locale 环境 | 第36-39页 |
·X Window 的locale 环境 | 第39-40页 |
·斯拉夫哈文界面设计 | 第40-45页 |
·应用程序翻译文件的翻译 | 第40-41页 |
·菜单条目的翻译 | 第41-42页 |
·Perl 语言简化翻译 | 第42-45页 |
·哈文输入法设计 | 第45-51页 |
·斯拉夫哈文输入法的实现 | 第46-50页 |
·阿拉伯哈文输入法的实现 | 第50-51页 |
·小结 | 第51-52页 |
第五章 总结 | 第52-53页 |
参考文献 | 第53-55页 |
在读期间发表的论文 | 第55-56页 |
致谢 | 第56页 |