致谢 | 第1-6页 |
内容摘要 | 第6-7页 |
ABSTRACT | 第7-9页 |
1.引言 | 第9-11页 |
2.《呼啸山庄》语言特色 | 第11-24页 |
·主要人物语言 | 第11-17页 |
·象征寓意语言 | 第17-20页 |
·描写叙述语言 | 第20-24页 |
3.《呼啸山庄》译本语言比较研究 | 第24-36页 |
·主要人物语言比较 | 第25-29页 |
·象征寓意语言比较 | 第29-30页 |
·描写叙述语言比较 | 第30-36页 |
4.《呼啸山庄》译本语言比较引发的思考 | 第36-43页 |
·译本语言的选择策略 | 第36-38页 |
·文化翻译的处理策略 | 第38-40页 |
·不同读者的翻译策略 | 第40-43页 |
5.结语 | 第43-45页 |
主要参考书目 | 第45-46页 |
作者简介 | 第46页 |