首页--文学论文

波德莱尔与中国新诗

摘要第1-15页
INTRODUCTION第15-29页
PREMIERE PARTIE:LA RECEPTION DE BAUDELAIRE EN CHINE第29-97页
 CHAPITRE 1. LA PREMIERE RECEPTION:1919-1937第31-56页
   ·Les premieres traductions第31-42页
   ·Les premieres critiques第42-54页
   ·Conclusion第54-56页
 CHAPITRE 2. BAUDELAIRE EN QUESTION:1937-1979第56-72页
   ·Les traductions se poursuivent第56-63页
   ·Les critiques divergentes第63-71页
   ·Conclusion第71-72页
 CHAPITRE 3. LA PROSPERITE DE LA RECEPTION:DEPUIS 1979第72-97页
   ·Les traductions perfectionnees第72-80页
   ·Les critiques animees第80-95页
   ·Conclusion第95-97页
DEUXIEME PARTIE:L'INFLUENCE DE BAUDELAIRE SUR LA NOUVELLE POESIE CHINOISE第97-273页
 CHAPITRE 1. UN PARCOURS RAPIDE DE LA NOUVELLE POESIE CHINOISE第99-154页
   ·Les premieres annees (1919-1937):le surgissement des ecoles variees第101-130页
   ·Les annees 1937-1979:Une poesie pour la revolution第130-141页
   ·A partir de l'annee 1979:Des esprits rebelles第141-151页
   ·Conclusion第151-154页
 CHAPITRE 2. LES CARACTERISTIQUES BAUDELAIRIENNES INTERESSANT LE MONDE POETIQUE CHINOIS第154-273页
   ·Themes particuliers第154-195页
   ·Les idees poetiques de Baudelaire第195-248页
   ·Liang Zongdai et ses affinites avec Baudelaire第248-271页
   ·Conclusion第271-273页
TROISIEME PARTIE:CREATIONS DES POETES CHINOIS SOUS L'INFLUENCE DE BAUDELAIRE第273-333页
 CHAPITRE 1. LI JINFA—POETE DE L' ECOLE SYMBOLISTE第275-300页
   ·La conception du Mal第276-283页
   ·La vocation du poete第283-289页
   ·L'amour comme poison delicieux第289-295页
   ·Le tombeau第295-298页
   ·Conclusion第298-300页
 CHAPITRE 2.DAI WANGSHU—POETE DE L' ECOLE MODERNISTE第300-317页
   ·La traduction des Fleurs du Mal第300-306页
   ·Le Spleen第306-311页
   ·Le Reve第311-315页
   ·La conclusion第315-317页
 CHAPITRE 3. BAI HUA-POETE D' AUJOURD' HUI第317-333页
   ·La premiere lecture de Baudelaire第317-321页
   ·L'attitude serieuse envers l'art poetique第321-327页
   ·Une autre maniere d'influence第327-331页
   ·Conclusion第331-333页
CONCLUSION GENERALE第333-339页
BIBLIOGRAPHIE第339-356页
ANNEXE Ⅰ:LES ARTICLES PUBLIES EN CHINOIS SUR BAUDELAIRE ET SON CEUVRE第356-376页
ANNEXE Ⅱ:LA PUBLICATION DES PIECES TRADUITES DE BAUDELAIRE第376-381页
ANNEXE Ⅲ:LA PUBLICATION DES RECUEILS TRADUITS DE BAUDELAIRE第381-386页
ANNEXE Ⅳ:OUVRAGES SUR BAUDELAIRE TRADUITS EN CHINOIS第386-387页
ANNEXE Ⅴ:ENTRETIEN AVEC BAI HUA第387-390页
INDEX:NOMS DES POETES CHINOIS第390页

论文共390页,点击 下载论文
上一篇:汉语连词及其相关结构的依存分析
下一篇:渔业资源保育与可持续发展原则之研究--以贸易措施为手段