首页--文学论文

重译与规约--Uncle Toms Cabin两中文译本研究

Abstract第6-7页
摘要第8-9页
Introduction第9-13页
Chapter One.Theoretical Background第13-20页
    1.1 Retranslation第13-15页
    1.2 Translation Norms第15-17页
    1.3 Paratext第17-20页
Chapter Two.Two Translations in Context第20-30页
    2.1 Lin Shu's Translation of Uncle Tom's Cabin in the Early 1900s第20-25页
    2.2 Huang Jizhong's Translation of Uncle Tom's Cabin in the 1950s第25-30页
Chapter Three.Translation Norms Reflected in Lin Shu's Translation of Uncle Tom'sCabin第30-41页
    3.1 Use of Classical Chinese第30-35页
    3.2 Manipulations of the Original第35-41页
Chapter Four. Changes of Translation Norms Reflected in Huang Jizhong'sRetranslation of Uncle Tom's Cabin第41-50页
    4.1 Use of Vernacular Chinese第41-45页
    4.2 Faithfulness to the Original第45-50页
Conclusion第50-52页
References第52-55页
Acknowledgments第55-56页
附件第56页

论文共56页,点击 下载论文
上一篇:论中岩圆月的文学思想
下一篇:孤立性脊髓动脉瘤病例报道及文献荟萃分析