| Declaration | 第1-4页 |
| Acknowledgements | 第4-5页 |
| Abstract in English | 第5-7页 |
| Abstract in Chinese | 第7-10页 |
| Chapter Ⅰ Introduction | 第10-18页 |
| ·Overview | 第10页 |
| ·Literature Review | 第10-15页 |
| ·Poems Translated by Luminous Members | 第11-12页 |
| ·Poetry Translation in Crescent Moon | 第12-14页 |
| ·Influence of Poetry Translation by the Crescent Moon Club | 第14页 |
| ·Summary | 第14-15页 |
| ·Research Questions | 第15页 |
| ·Data and Methodology | 第15-16页 |
| ·Possible Significance | 第16-17页 |
| ·The Structure of the Thesis | 第17-18页 |
| Chapter Ⅱ Theoretical Framework | 第18-30页 |
| ·Introduction to Lefevere's Theory | 第18-21页 |
| ·Definition of Some Key or Confusing Terms | 第21-28页 |
| ·Poetics | 第22-24页 |
| ·Language | 第24-26页 |
| ·Literary Devices | 第26页 |
| ·Form | 第26-27页 |
| ·Musicality | 第27-28页 |
| ·Summary | 第28-30页 |
| Chapter Ⅲ Poetry Translation in Crescent Moon | 第30-76页 |
| ·Briefing on the Poetics | 第30-34页 |
| ·The Mainstream Poetics | 第30-31页 |
| ·The Poetics of the Crescent Moon Club | 第31-34页 |
| ·Poems Selected for Translation | 第34-36页 |
| ·Language | 第36-50页 |
| ·Lexical Level | 第37-47页 |
| ·Syntactical Level | 第47-50页 |
| ·Literary Devices | 第50-56页 |
| ·Simile | 第51-52页 |
| ·Personification | 第52-54页 |
| ·Literary Allusions | 第54-55页 |
| ·Other Devices | 第55-56页 |
| ·Form | 第56-62页 |
| ·Translation with Same/Similar Number of Characters | 第57-59页 |
| ·Translation with Fixed but not the Same Number of Characters | 第59-62页 |
| ·Musicality | 第62-76页 |
| ·Means of Achieving Musicality | 第62-65页 |
| ·Musicality in the Original and Translated Poems | 第65-76页 |
| Chapter Ⅳ Conclusion | 第76-80页 |
| ·Summary | 第76-77页 |
| ·Possible Significance | 第77-78页 |
| ·Limitations | 第78-79页 |
| ·Suggestions for Further Research | 第79-80页 |
| Appendices | 第80-86页 |
| Figure 1 Sources and Features of Original Poems | 第80-81页 |
| Figure 2 Poetry Translation in Crescent Moon: Names and Titles | 第81-86页 |
| Works Cited | 第86-91页 |