Declaration | 第1-4页 |
Acknowledgements | 第4-5页 |
Abstract in English | 第5-7页 |
Abstract in Chinese | 第7-10页 |
Chapter Ⅰ Introduction | 第10-18页 |
·Overview | 第10页 |
·Literature Review | 第10-15页 |
·Poems Translated by Luminous Members | 第11-12页 |
·Poetry Translation in Crescent Moon | 第12-14页 |
·Influence of Poetry Translation by the Crescent Moon Club | 第14页 |
·Summary | 第14-15页 |
·Research Questions | 第15页 |
·Data and Methodology | 第15-16页 |
·Possible Significance | 第16-17页 |
·The Structure of the Thesis | 第17-18页 |
Chapter Ⅱ Theoretical Framework | 第18-30页 |
·Introduction to Lefevere's Theory | 第18-21页 |
·Definition of Some Key or Confusing Terms | 第21-28页 |
·Poetics | 第22-24页 |
·Language | 第24-26页 |
·Literary Devices | 第26页 |
·Form | 第26-27页 |
·Musicality | 第27-28页 |
·Summary | 第28-30页 |
Chapter Ⅲ Poetry Translation in Crescent Moon | 第30-76页 |
·Briefing on the Poetics | 第30-34页 |
·The Mainstream Poetics | 第30-31页 |
·The Poetics of the Crescent Moon Club | 第31-34页 |
·Poems Selected for Translation | 第34-36页 |
·Language | 第36-50页 |
·Lexical Level | 第37-47页 |
·Syntactical Level | 第47-50页 |
·Literary Devices | 第50-56页 |
·Simile | 第51-52页 |
·Personification | 第52-54页 |
·Literary Allusions | 第54-55页 |
·Other Devices | 第55-56页 |
·Form | 第56-62页 |
·Translation with Same/Similar Number of Characters | 第57-59页 |
·Translation with Fixed but not the Same Number of Characters | 第59-62页 |
·Musicality | 第62-76页 |
·Means of Achieving Musicality | 第62-65页 |
·Musicality in the Original and Translated Poems | 第65-76页 |
Chapter Ⅳ Conclusion | 第76-80页 |
·Summary | 第76-77页 |
·Possible Significance | 第77-78页 |
·Limitations | 第78-79页 |
·Suggestions for Further Research | 第79-80页 |
Appendices | 第80-86页 |
Figure 1 Sources and Features of Original Poems | 第80-81页 |
Figure 2 Poetry Translation in Crescent Moon: Names and Titles | 第81-86页 |
Works Cited | 第86-91页 |