首页--文学论文

兰波在中国的接受研究

摘要第1-6页
Résumé第6-8页
Remerciements第8-11页
Introduction第11-14页
Chapitre I. La première réception de 1919 à 1936第14-27页
 A. Les traductions sur Rimbaud第14-18页
  1. Les versions chinoises du nom du poète第14-15页
  2. La première mention et la traduction des poèmes第15-18页
 B. Les critiques considérables第18-25页
  1. Sur la mystique et l’obscur de ses uvres第18-21页
  2. Sur le style du poème Voyelles第21-23页
  3. Sur la poésie pure de Mu Mutian第23-24页
  4. Sur les influences de Rimbaud第24-25页
 C. Conclusion第25-27页
Chapitre II. La réception au creux de 1937 à 1979第27-39页
 A. La traduction faible et la conscience de la Commune de Rimbaud第27-31页
  1. Les traductions dans un contexte difficile第28-29页
  2. Les poèmes de la Commune第29-31页
 B. Critiques principales et quelques protestations第31-37页
  1. Zhang Ruoming et Shen Baoji第31-35页
  2. Le reproche sur le symbolisme第35-37页
 C. Conclusion第37-39页
Chapitre III. La réception depuis 1980第39-68页
 A. Floraison de la traduction dans les années 80 et 90第39-50页
  1. Le Colloque international de Rimbaud à Wuhan et la revue études fran aises第40-43页
  2. Les traductions dépareillées et l’apparition des versions chinoises durecueil intégral第43-50页
 B. Critiques croissantes第50-59页
  1. Sur la présentation de Rimbaud第51-53页
  2. Les critiques en fran ais introduites en Chine第53-55页
  3. Les critiques chinoises sur ses uvres第55-58页
  4. Les critiques étrangères sur Rimbaud traduites en chinois第58-59页
 C. Les recherches comparatives第59-67页
  1. Les études entre Rimbaud et des poètes chinois第59-63页
  2. Les études entre Rimbaud et la théorie poétique chinoise第63-64页
  3. Les études sur l’influence de Baudelaire chez Rimbaud第64-66页
  4. D’autres études第66-67页
 D. Conclusion第67-68页
Conclusion générale第68-71页
Notes第71-75页
Bibliographie第75-79页
Sitographie第79-80页
Annexe Ⅰ: Les articles sur Rimbaud publiés dans la revue études fran aises (《法国研究》上有关兰波的文章)第80-85页
Annexe Ⅱ: Les articles publiés en chinois sur Rimbaud et ses uvres (有关兰波的主要文章)第85-94页
Annexe Ⅲ: La publication des recueils traduits de Rimbaud (出版的兰波作品集)第94-95页

论文共95页,点击 下载论文
上一篇:关于芭蕉和芜村俳句的比较--以旅行为中心
下一篇:艾青与波德莱尔眼中的城市--比较艾青诗歌中的外国城市与波德莱尔笔下的巴黎