中文摘要 | 第1-5页 |
Abstract | 第5-9页 |
引言 | 第9-14页 |
一、在美国上演《牡丹亭》的独特意义 | 第9页 |
二、三部《牡丹亭》舞台作品的独特性 | 第9-11页 |
三、《牡丹亭》跨文化论题的提出 | 第11-14页 |
第一章 舞台文本的改编 | 第14-29页 |
第一节 塞勒斯版《牡丹亭》:受剧本灵感激发后的再创作 | 第14-19页 |
一、剧本主题的把握 | 第15页 |
二、强调戏剧冲突的解决 | 第15-17页 |
三、文本选择和戏剧音乐 | 第17-19页 |
第二节 陈士争版《牡丹亭》:全本演绎带来的失衡 | 第19-23页 |
一、复原全本的初衷和意义 | 第19-20页 |
二、复原全本带来精兀并存 | 第20-21页 |
三、复原全本背离戏曲发展规律 | 第21-23页 |
第三节 青春版《牡丹亭》:从“情”出发,取舍得当 | 第23-29页 |
一、传达“至情“主题 | 第24-25页 |
二、结构完整性和逻辑性的强调 | 第25-27页 |
三、巾生和旦角的比重平衡 | 第27-29页 |
第二章 舞台呈现的差异 | 第29-44页 |
第一节 塞勒斯版《牡丹亭》:《牡丹亭》的布莱希特呈现 | 第29-35页 |
一、角色并置的离间效果 | 第29-31页 |
二、舞台布景和装置的先锋印记 | 第31-34页 |
三、舞台布景创造的高密度符号带来去领域效果 | 第34-35页 |
第二节 陈士争版《牡丹亭》:还原古戏台的去领域化路径 | 第35-39页 |
一、舞台布景接近明清演出环境 | 第35-36页 |
二、舞台元素的过度承载造成与传统昆曲的割裂 | 第36页 |
三、布景创新带来的陌生化效果 | 第36-38页 |
四、迎合西方审美的服装设计 | 第38-39页 |
第三节 青春版《牡丹亭》:现代剧场的古典精神 | 第39-44页 |
一、舞台呈现的写意性 | 第39-41页 |
二、舞台呈现的现代性 | 第41-42页 |
三、舞台呈现上的去领域现象 | 第42-44页 |
第三章 舞台演员呈现 | 第44-59页 |
第一节 塞勒斯版《牡丹亭》:集体情感缺失 | 第44-48页 |
一、柳梦梅和杜丽娘的演出比重严重失衡 | 第44页 |
二、角色并置带来统一呈现的困难 | 第44-45页 |
三、《牡丹亭》的“至情”主题在表演上被严重忽略 | 第45-47页 |
四、表演步调的缓慢 | 第47-48页 |
第二节 陈士争版《牡丹亭》:身处异地的变形演绎 | 第48-55页 |
一、人物的脸谱化和符号化倾向 | 第49-50页 |
二、演员表演直白而缺乏昆曲的写意特征 | 第50-51页 |
三、非重要幕次的夸张以及对重要幕次的弱化 | 第51-52页 |
四、主演的表演的优长以及去领域化倾向 | 第52-53页 |
五、掺杂的其他戏曲形式给舞台呈现带来的破坏 | 第53-55页 |
第三节 青春版《牡丹亭》:“古老剧种的青春传承” | 第55-59页 |
一、青年演员对古老剧种的演绎 | 第55-57页 |
二、适当地增加幽默和娱乐成分抓住观众注意力 | 第57-58页 |
三、青春版《牡丹亭》充分地使用形象鲜明、表演出色的配角 | 第58-59页 |
第四章 文化内涵的挖掘 | 第59-77页 |
第一节 塞勒斯版《牡丹亭》:西方语境下的再创造 | 第59-66页 |
一、与中国传统昆曲美学的冲突 | 第59-60页 |
二、戏剧中意象的西方化造成的偏差 | 第60-62页 |
三、塞勒斯《牡丹亭》成型的文化因素 | 第62-65页 |
四、华裔女性的符号意义 | 第65-66页 |
第二节 陈士争版《牡丹亭》:文化内涵错位 | 第66-71页 |
一、对于西方观众审美取向的迎合 | 第66-68页 |
二、用布莱希特化戏剧舞台迎合西方演出环境 | 第68-69页 |
三、美国拼贴文化和多种戏曲形式的混合之联系 | 第69-70页 |
四、昆曲传承与创新的平衡在海外的特定意义 | 第70-71页 |
第三节 青春版《牡丹亭》:昆曲传承和创新精神的海外传扬 | 第71-77页 |
一、现代化舞台元素迎合西方审美趣味 | 第71-73页 |
二、青春版《牡丹亭》在海外传播具有特殊的传承意义 | 第73-74页 |
三、美国的包容和接纳的文化传统和青春版传播 | 第74-77页 |
结语 | 第77-79页 |
参考文献 | 第79-82页 |
附录 | 第82-87页 |
后记 | 第87-90页 |