首页--政治、法律论文--法律论文

加拿大《离婚法》中条件句的翻译

摘要第4-5页
Abstract第5页
第一章 引言第7-9页
    1.1 材料介绍第7页
    1.2 选题意义第7页
    1.3 报告结构第7-9页
第二章 条件句简介及其汉译模式第9-12页
    2.1 条件句的引导词第9页
    2.2 条件句的类型第9-10页
    2.3 条件句的汉译模式第10-12页
第三章 加拿大《离婚法》中条件句的翻译策略第12-22页
    3.1 译为汉语的偏正复句第12-17页
    3.2 显性转换为隐性第17-22页
第四章 结论第22-23页
    4.1 翻译报告总结第22页
    4.2 翻译的经验教训第22-23页
参考文献第23-24页
附录1 原文第24-49页
附录2 译文第49-67页
致谢第67页

论文共67页,点击 下载论文
上一篇:氮素添加对陇中黄土高原雨养农田土壤有机碳及其活性碳组分的影响
下一篇:生物质炭对旱作农田土壤结构性特征及有机碳组分的影响