首页--文学论文--中国文学论文--作品集论文--鲁迅著作及研究论文

鲁迅翻译初探

致谢第1-6页
中文摘要第6-8页
Abstract第8-9页
导论 鲁迅的“中间物”意识和他的探索精神第9-12页
第一章 从对鲁迅百年研究的回顾与总结看对鲁迅翻译的研究第12-26页
第二章 “不看中国书”与“别求新声于异邦”第26-41页
 第一节 策略与操作——鲁迅对中国传统文化的批判和继承及与“硬译”策略的关联第26-33页
 第二节 文学性还是功利性?——鲁迅对异域文学作品选择的目的第33-41页
第三章 鲁迅翻译的三个时期及其翻译方式第41-80页
 第一节 “直译”和“硬译”的区别——以《苦闷的象征》几种中译本为例第41-49页
 第二节 鲁迅翻译生涯的三个时期及其译文方式的转变第49-57页
 第三节 鲁迅“硬译”的几大来源第57-74页
 第四节 从接受美学的“潜在读者”论看鲁迅的“直译”及其对现代译学研究的意义第74-80页
结语第80-83页
附录 鲁迅翻译研究的相关文章、论著索引第83-105页
主要参考文献第105-108页

论文共108页,点击 下载论文
上一篇:粘性土坡破坏机制及FLAC数值模拟
下一篇:石灰石/石膏湿法烟气脱硫系统的运行优化及其对锅炉的影响