摘要 | 第5-7页 |
Abstract | 第7-8页 |
Chapter 1 Introduction | 第12-19页 |
1.1 Research Background | 第12-14页 |
1.2 Research Objects | 第14-16页 |
1.2.1 A Brief Introduction to Chinese Literature | 第15-16页 |
1.2.2 A Brief Introduction to Lu Xun | 第16页 |
1.3 Research Significance | 第16-17页 |
1.4 Research Framework | 第17-19页 |
Chapter 2 Rewriting Theory | 第19-29页 |
2.1 The “Cultural Turn” of Translation Studies | 第19-20页 |
2.2 Main Ideas of the Rewriting Theory | 第20-24页 |
2.2.1 Professionals within the Literary System | 第21页 |
2.2.2 Patronage outside the Literary System | 第21-23页 |
2.2.3 The Dominant Poetics | 第23页 |
2.2.4 The Significance and Limitations of the Rewriting Theory | 第23-24页 |
2.3 The Applicability of Rewriting Theory in the Research | 第24-29页 |
2.3.1 Exotropic Translation and Foreign Publicity | 第24-26页 |
2.3.2 Chinese Literature: representation of main ideology, dominant poetics and patronage of source culture | 第26-29页 |
Chapter 3 Literature Review | 第29-34页 |
3.1 Previous Studies on the Rewriting Theory | 第29-30页 |
3.2 Previous Studies on Chinese Literature | 第30-32页 |
3.3 Previous Studies on Lu Xun and his works | 第32页 |
3.4 Innovations of The Research | 第32-34页 |
Chapter 4 The Reconstruction of Lu Xun’s Image by Chinese Literature | 第34-56页 |
4.1 The Translation and Canonization of Lu Xun and His Works | 第35-38页 |
4.1.1 The Patronage of Chinese Literature and the Left-leaned Ideology | 第35-36页 |
4.1.2 The Canonization of Lu Xun and His Works | 第36-38页 |
4.2 AnAnalysis of Lu Xun’s Works Published on Chinese Literature | 第38-43页 |
4.2.1 Genres | 第39-41页 |
4.2.2 Motifs | 第41-43页 |
4.3 Images of Lu Xun and his works constructed by Chinese Literature | 第43-56页 |
4.3.1 A Revolutionary Communist | 第43-45页 |
4.3.2 A Fighter against Revisionism | 第45-47页 |
4.3.3 A Fighter against Confucianism | 第47-49页 |
4.3.4 AFighter against “Gang of Four” | 第49-51页 |
4.3.5 Returning to the Writer Lu Xun | 第51-56页 |
Chapter 5 The Rewriting of Lu Xun and His Works by Chinese Literature | 第56-72页 |
5.1 Rewriting of Texts at the Linguistic Level | 第56-60页 |
5.1.1 Translations Strategies of Chinese Literature | 第56-57页 |
5.1.2 A Case Study: a vertical comparison among the three versions of A Madman’s Dairy translated by Chinese Literature | 第57-60页 |
5.2 Rewriting Beyond the Linguistic Level | 第60-71页 |
5.2.1 Translation Selection | 第61-62页 |
5.2.2 Editorials | 第62-64页 |
5.2.3 Annotations | 第64-67页 |
5.2.4 Critiques | 第67-71页 |
5.3 Summary of the Rewritings of Lu Xun and His Works | 第71-72页 |
Chapter 6 Conclusion | 第72-75页 |
6.1 Findings of the Research and Further Thoughts | 第72-73页 |
6.2 Limitations of the Research | 第73-75页 |
Bibliography | 第75-79页 |
Appendices | 第79-92页 |
Appendix 1. Lu Xun’s Works Published on Chinese Literature | 第79-88页 |
Appendix 2. Critiques on Lu Xun and His Works Published on Chinese Literature | 第88-92页 |
Acknowledgements | 第92-93页 |
个人简历 | 第93页 |
攻读硕士期间发表论文情况 | 第93-94页 |