首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于短语的汉英统计机器翻译系统的设计与实现

摘要第1-9页
ABSTRACT第9-11页
前言第11-14页
第一章 第一个基于短语的统计机器翻译系统——法老(PHARAOH)第14-17页
第二章 基于短语的系统设计第17-22页
   ·训练第17-19页
   ·解码第19-22页
     ·独立于短语的语序调整模型第21页
     ·短语相关的语序调整模型第21-22页
第三章 基于短语的系统实现第22-43页
   ·基于短语的统计机器翻译模型第22-36页
     ·基于短语的统计机器翻译(Koehn et al.,2003;Zens et al.,2002;Koehn,2004)第22页
     ·系统流程第22-25页
       ·短语翻译模型的训练第22-23页
       ·语言模型的训练第23页
       ·解码第23-24页
       ·翻译结果的评价第24-25页
     ·模块划分第25页
     ·已有资源和工具简介第25-27页
       ·汉语分词工具ICTCLAS第26页
       ·词语对齐模块GIZA++第26页
       ·英语分词工具tokenizeE.perl.tmpl第26页
       ·语言模型工具SRI第26-27页
     ·数据格式定义第27-36页
       ·训练语料库格式定义第27页
       ·规范的训练语料库格式定义第27页
       ·分词的训练语料库格式定义第27-28页
       ·词语对齐的语料库格式定义第28-29页
       ·短语翻译概率表格式定义第29-30页
       ·语言模型格式定义第30-31页
       ·输入文本格式定义第31-32页
       ·输出文本格式定义第32-34页
       ·参考答案格式定义第34-35页
       ·评价结果格式定义第35-36页
   ·训练模块设计与使用第36-39页
     ·模块定义第37页
     ·实现原理第37-38页
     ·使用说明第38-39页
   ·解码模块设计与使用第39-40页
     ·输入预处理第39页
     ·语言模型接口使用说明第39-40页
   ·评测工具简介第40-43页
第四章 面向邮政领域的统计机器翻译系统第43-53页
   ·邮译通系统的研究与应用背景第43-44页
   ·邮译通系统所用到的技术第44-46页
     ·翻译系统核心——邮译通统计机器翻译系统第44页
     ·翻译模板辅助模块第44-45页
     ·翻译记忆库辅助模块第45页
     ·翻译词典辅助模块第45页
     ·基于服务器-客户端的多线程调度模式第45-46页
   ·邮译通系统的体系结构第46-50页
     ·邮译通系统的物理拓扑结构第46-47页
     ·邮译通系统的逻辑结构评测工具简介第47-49页
     ·邮译通系统的框架结构第49-50页
   ·邮译通系统的翻译流程第50-53页
第五章 总结第53-55页
   ·总结第53页
   ·进一步的工作第53-55页
参考文献第55-56页
致谢第56-57页
学位论文评阅及答辩情况表第57页

论文共57页,点击 下载论文
上一篇:中小型医院信息系统设计与开发
下一篇:软件工程监理体系的建设与应用