首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

20世纪80年代美国通俗小说的译介研究--以《译林》期刊的译介为例

致谢第1-6页
中文摘要第6-8页
Abstract第8-10页
引言第10-15页
第一章:波涛上的足迹——外国通俗小说译介的曲折历程第15-18页
第二章:20 世纪80 年代以前美国通俗小说译介的概况第18-21页
第三章:美国通俗小说译介的时代文化语境第21-26页
 第一节:社会政治背景第21-23页
 第二节:经济生活背景第23-24页
 第三节:文化、文学背景第24-26页
第四章 2:0 世纪80 年代美国通俗小说译介的概况及其特点第26-38页
 第一节 2:0 世纪80 年代外国通俗小说译介的概况第26-27页
 第二节:美国当代主要通俗小说家的译介情况介绍第27-34页
 第三节美国通俗小说译介作品的选取及其译本形态的变化第34-38页
第五章:《译林》期刊对美国通俗小说译介情况及其赞助策略第38-46页
 第一节:《译林》期刊美国通俗长篇小说译介资料梳理第38-40页
 第二节:分析译介作品的特点及其影响第40-41页
 第三节:《译林》对通俗小说译介的赞助及其所采取的策略第41-46页
结语第46-48页
参考文献第48-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:安妮宝贝与大众文化生产问题
下一篇:温暖的生命认同和机智的真相叙述--《王蒙自传》研究