首页--文学论文

张经浩《爱玛》复译行为研究

Acknowledgements第1-6页
Abstract第6-8页
中文摘要第8-12页
Chapter One Introduction第12-20页
   ·About Retranslating第13-16页
     ·The Notion of Retranslation and Retranslating第13-14页
     ·The Causes of Retranslating and Significance of Retranslation第14-16页
   ·Translator Behavior and Translator’s Retranslating Behavior第16-18页
   ·The Purpose and Significance of the Study第18-19页
   ·Overall Structure of the Thesis第19-20页
Chapter Two Literature Review第20-29页
   ·The Author: Jane Austen and Her Emma第20-23页
   ·Studies of the Versions of Emma第23-24页
   ·Zhang Jinghao and His《爱玛》第24-27页
   ·Studies of Translator’s Subjectivity第27-29页
Chapter Three The Concept of Translator’s Subjectivity第29-37页
   ·Subject/Subjectivity/Translator’s Subjectivity第29-32页
   ·The Subjects of Translation and Translating第32-33页
   ·The Manifestations of the Translator’s Subjectivity第33-37页
Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Emma Translated by Professor Zhang Jinghao第37-53页
   ·Manifestations of Zhang’s Subjectivity in Intra-translation第37-46页
     ·Manifestations in Comprehending the Source Text第38-41页
     ·Manifestations in the Ways of Expressing第41-44页
       ·On the Lexical Level第41-42页
       ·On the Structural Level第42-44页
     ·Manifestations in Translation Strategies第44-46页
   ·Manifestations of Zhang’s Subjectivity in Extra-translation第46-53页
     ·Choice of the Source Text第47-48页
     ·Translator’s Cultural Standpoint第48-50页
     ·Readers’ Expectations and Translation Strategies第50-53页
Chapter Five Conclusion第53-56页
References第56-59页
Appendix第59-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:梁宗岱新诗形式理论研究
下一篇:神秘中永不停息的探索--约翰·福尔斯小说《巫术师》的原型批评