| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 中文摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One Introduction | 第12-20页 |
| ·About Retranslating | 第13-16页 |
| ·The Notion of Retranslation and Retranslating | 第13-14页 |
| ·The Causes of Retranslating and Significance of Retranslation | 第14-16页 |
| ·Translator Behavior and Translator’s Retranslating Behavior | 第16-18页 |
| ·The Purpose and Significance of the Study | 第18-19页 |
| ·Overall Structure of the Thesis | 第19-20页 |
| Chapter Two Literature Review | 第20-29页 |
| ·The Author: Jane Austen and Her Emma | 第20-23页 |
| ·Studies of the Versions of Emma | 第23-24页 |
| ·Zhang Jinghao and His《爱玛》 | 第24-27页 |
| ·Studies of Translator’s Subjectivity | 第27-29页 |
| Chapter Three The Concept of Translator’s Subjectivity | 第29-37页 |
| ·Subject/Subjectivity/Translator’s Subjectivity | 第29-32页 |
| ·The Subjects of Translation and Translating | 第32-33页 |
| ·The Manifestations of the Translator’s Subjectivity | 第33-37页 |
| Chapter Four A Comparative Study of the Two Chinese Versions of Emma Translated by Professor Zhang Jinghao | 第37-53页 |
| ·Manifestations of Zhang’s Subjectivity in Intra-translation | 第37-46页 |
| ·Manifestations in Comprehending the Source Text | 第38-41页 |
| ·Manifestations in the Ways of Expressing | 第41-44页 |
| ·On the Lexical Level | 第41-42页 |
| ·On the Structural Level | 第42-44页 |
| ·Manifestations in Translation Strategies | 第44-46页 |
| ·Manifestations of Zhang’s Subjectivity in Extra-translation | 第46-53页 |
| ·Choice of the Source Text | 第47-48页 |
| ·Translator’s Cultural Standpoint | 第48-50页 |
| ·Readers’ Expectations and Translation Strategies | 第50-53页 |
| Chapter Five Conclusion | 第53-56页 |
| References | 第56-59页 |
| Appendix | 第59-61页 |