基于语块的汉蒙机构名自动翻译研究
中文摘要 | 第3-5页 |
abstract | 第5-6页 |
第1章 绪论 | 第10-15页 |
1.1 研究意义 | 第10-11页 |
1.2 研究方法 | 第11-12页 |
1.3 研究内容及创新点 | 第12-13页 |
1.4 论文组织 | 第13-15页 |
第2章 命名实体翻译相关理论 | 第15-25页 |
2.1 机器翻译研究现状 | 第15-20页 |
2.1.1 基于规则的机器翻译 | 第15-16页 |
2.1.2 基于实例的机器翻译 | 第16页 |
2.1.3 统计机器翻译 | 第16-18页 |
2.1.4 神经机器翻译 | 第18-20页 |
2.2 汉蒙机器翻译研究现状 | 第20页 |
2.3 命名实体翻译研究现状 | 第20-22页 |
2.4 汉蒙命名实体自动识别与翻译研究现状 | 第22-23页 |
2.5 机器翻译结果评测 | 第23-25页 |
2.5.1 人工评测 | 第23页 |
2.5.2 自动评测 | 第23-25页 |
第3章 基于条件随机场的汉语语块切分 | 第25-33页 |
3.1 条件随机场模型 | 第25-26页 |
3.2 其他模型 | 第26-28页 |
3.2.1 隐马尔科夫模型 | 第26页 |
3.2.2 最大熵模型 | 第26-27页 |
3.2.3 最大熵马尔科夫模型 | 第27页 |
3.2.4 支持向量机 | 第27-28页 |
3.2.5 CRF模型与其他模型的比较 | 第28页 |
3.3 基于条件随机场的语块切分 | 第28-33页 |
3.3.1 特征的选择 | 第28-29页 |
3.3.2 机构名切分系统的实现 | 第29-32页 |
3.3.3 实验结果 | 第32-33页 |
第4章 基于语块的汉蒙机构名翻译系统的设计 | 第33-40页 |
4.1 基于语块的汉蒙机构名翻译系统的设计 | 第33-34页 |
4.2 XML标记模块 | 第34-35页 |
4.3 地名语块翻译模块 | 第35-37页 |
4.3.1 汉蒙地名词典的建立 | 第36-37页 |
4.3.2 地名的翻译 | 第37页 |
4.4 机构标识语块翻译模块 | 第37-38页 |
4.5 Moses解码器 | 第38-40页 |
4.5.1 Moses解码器的训练 | 第39-40页 |
第5章 基于语块的汉蒙机构名翻译的实验及分析 | 第40-49页 |
5.1 实验语料的准备 | 第40-41页 |
5.2 基于短语的汉蒙机构名自动翻译实验 | 第41-43页 |
5.3 基于语块的汉蒙机构名自动翻译实验 | 第43-49页 |
第6章 总结与展望 | 第49-51页 |
6.1 总结 | 第49-50页 |
6.2 研究展望 | 第50-51页 |
参考文献 | 第51-55页 |
致谢 | 第55-56页 |
研究生期间主要研究成果 | 第56页 |