| Acknowledgements | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 摘要 | 第8-11页 |
| Chapter 1 International Exchange and Current Situation of Our TV English News | 第11-22页 |
| ·Foreign Publicity and International Soft Power Competition | 第11-12页 |
| ·TV: Medium of Foreign-Oriented Publicity | 第12-22页 |
| ·The Development of TV English News | 第12-13页 |
| ·Characteristics of TV News Programs | 第13页 |
| ·Characteristics of C-E translation in TV News Report | 第13-22页 |
| Chapter 2 Translating As A Purposeful Activity—Skopostheorie | 第22-34页 |
| ·Historical Overview | 第23-26页 |
| ·Katharina Reiss and the Functional Category of Translation Criticism | 第23-24页 |
| ·Hans J. Vermeer: Skopostheorie and Beyond | 第24-25页 |
| ·Justa Holz-Manttari and Theory of Translational Action | 第25-26页 |
| ·Functional Methodology in Translator Training | 第26页 |
| ·Translating and Theory of Action | 第26-28页 |
| ·Basic Aspects of Skopostheorie | 第28-30页 |
| ·Skopos, Aim, Purpose, Intention, Function and Translation Brief | 第28-29页 |
| ·Intertextual and Intratextual Coherence | 第29-30页 |
| ·Criticisms | 第30-32页 |
| ·Function plus Loyalty | 第32-34页 |
| Chapter 3 C-E TV News Translation Strategies | 第34-51页 |
| ·Translation Method of TV News Element | 第34-41页 |
| ·Title Translation | 第34-36页 |
| ·Lead Translation | 第36-41页 |
| ·Adjustment of Sentence Order | 第37-38页 |
| ·Extensive Use of Explanatory Translation | 第38-39页 |
| ·Reorganization and Rewriting | 第39-41页 |
| ·Text Translation | 第41-49页 |
| ·Punctuation Mark Translation | 第49-51页 |
| Chapter 4 Conclusion | 第51-52页 |
| Bibliography | 第52-53页 |
| 发表论文和科研情况说明 | 第53-54页 |