基于统计机器翻译日志的系统融合方法研究
摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT(英文摘要) | 第6-7页 |
目录 | 第7-11页 |
主要符号对照表 | 第11-12页 |
第一章 绪论 | 第12-19页 |
·机器翻译研究背景 | 第12-13页 |
·机器翻译研究现状 | 第13-17页 |
·NIST评测简介 | 第14页 |
·机器翻译系统及应用 | 第14-16页 |
·国内发展状况 | 第16-17页 |
·论文安排 | 第17-19页 |
第二章 机器翻译 | 第19-35页 |
·引言 | 第19页 |
·基于规则的机器翻译 | 第19-20页 |
·基于统计的机器翻译 | 第20-25页 |
·统计机器翻译系统 | 第21-23页 |
·信源信道模型机器翻译 | 第21-22页 |
·最大熵模型机器翻译 | 第22-23页 |
·标准基于短语的机器翻译系统 | 第23-24页 |
·小结 | 第24-25页 |
·基于实例的机器翻译 | 第25-28页 |
·EBMT思想 | 第25页 |
·检索相似实例 | 第25-27页 |
·泛化实例 | 第27-28页 |
·EBMT与SBMT的异同 | 第28页 |
·机器翻译评测标准 | 第28-34页 |
·基于n元匹配的评测标准 | 第28-30页 |
·BLEU评测标准 | 第29页 |
·NIST评测标准 | 第29-30页 |
·小结 | 第30页 |
·基于准确率和召回率的评测标准 | 第30-31页 |
·TER评测标准 | 第30页 |
·GTM评测标准 | 第30-31页 |
·基于语言知识的评测标准 | 第31-32页 |
·综合性质的评测标准 | 第32-34页 |
·本章小结 | 第34-35页 |
第三章 多翻译系统融合 | 第35-42页 |
·引言 | 第35页 |
·句子级系统融合 | 第35-36页 |
·短语级系统融合 | 第36-37页 |
·词语级系统融合 | 第37-40页 |
·本章小结 | 第40-42页 |
第四章 基于日志信息的系统融合 | 第42-54页 |
·引言 | 第42页 |
·双语句对切分算法 | 第42-48页 |
·基于日志信息的系统融合 | 第48-53页 |
·词语级别系统融合 | 第49-51页 |
·短语级别系统融合 | 第51-53页 |
·本章小结 | 第53-54页 |
第五章 基于多对齐方法的系统融合 | 第54-61页 |
·引言 | 第54-55页 |
·句子级别融合 | 第55-59页 |
·动态更新权重 | 第57-58页 |
·感知机训练权重 | 第58-59页 |
·词语级别融合 | 第59页 |
·本章小结 | 第59-61页 |
第六章 系统融合实验分析 | 第61-67页 |
·引言 | 第61-62页 |
·基于日志信息系统融合试验 | 第62-64页 |
·多个对齐系统的融合试验 | 第64-66页 |
·本章小结 | 第66-67页 |
第七章 总结与展望 | 第67-70页 |
·本文的主要贡献 | 第67-68页 |
·进一步的研究工作 | 第68-70页 |
参考文献 | 第70-74页 |
致谢 | 第74-75页 |
个人简历、在学期间豹研究成果及发表豹论文 | 第75-76页 |
上海交通大学硕士学位论文答辩决议书 | 第76-78页 |