| 摘要 | 第1-4页 |
| ABSTRACT | 第4-7页 |
| 引言 | 第7-12页 |
| 第一章 徐志摩译诗音乐化节奏的处理 | 第12-21页 |
| ·徐志摩于诗歌与音乐关系的认知 | 第12-13页 |
| ·诗歌音乐化节奏的内涵 | 第13-16页 |
| ·译诗"以顿代步"的节奏美 | 第16-21页 |
| 第二章 徐志摩译诗音乐化韵律的处理 | 第21-35页 |
| ·译诗韵式自由多变的混响美 | 第22-25页 |
| ·译诗复沓回环的和谐美 | 第25-35页 |
| ·诗行重复的乐感效果 | 第26-29页 |
| ·徐志摩翻译《歌》"The Song"一唱三叹的乐感 | 第29-31页 |
| ·徐志摩翻译诗歌在声母勾沉上的音乐美 | 第31-35页 |
| 第三章 天籁之音:徐志摩翻译哈代诗歌 | 第35-44页 |
| ·选译哈代的理据 | 第35-39页 |
| ·英雄崇拜心理 | 第35-36页 |
| ·英国文化的浸染 | 第36-37页 |
| ·对诗的共同追求 | 第37-39页 |
| ·徐译哈代诗歌音乐美寻踪 | 第39-44页 |
| 结语 | 第44-45页 |
| 参考文献 | 第45-48页 |
| 致谢 | 第48-49页 |
| 攻读学位期间主要的研究成果 | 第49页 |