首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

基于实例的维汉机器翻译若干关键问题研究

摘要第2-4页
Abstract第4-6页
1. 绪论第10-31页
    1.1 研究背景及意义第10-13页
        1.1.1 为什么用机器翻译第10-12页
        1.1.2 机器翻译的简要发展史第12-13页
    1.2 机器翻译方法第13-16页
    1.3 EBMT方法及相关研究第16-22页
    1.4 黏着性语言机器翻译研究现状第22-23页
    1.5 维吾尔语信息处理研究现状第23-26页
    1.6 本文研究内容及相关研究第26-31页
2. 维吾尔语词法分析的有向图模型第31-54页
    2.1 引言第31-32页
    2.2 维吾尔语词法的特点与难点第32-36页
    2.3 维吾尔语音变现象的自动还原模型第36-43页
        2.3.1 词内对齐算法第37-38页
        2.3.2 特征模板的选择以及最大熵训练第38-39页
        2.3.3 自动还原过程的解码第39-40页
        2.3.4 实验及分析第40-42页
        2.3.5 对发生错误的分析第42-43页
    2.4 维吾尔语词法的有向图模型第43-52页
        2.4.1 词干、词尾切分的有向树模型第44-45页
        2.4.2 切分与标注联合的有向图模型第45-47页
        2.4.3 递归枚举词法分析候选第47-49页
        2.4.4 实验及分析第49-52页
    2.5 本章小结第52-54页
3. 维汉词语对齐第54-83页
    3.1 引言第54-55页
    3.2 词语对齐方法分析第55-56页
    3.3 维汉词对齐存在的问题第56-60页
    3.4 维吾尔语词尾的泛化形式及对维汉词对齐的影响第60-67页
        3.4.1 维吾尔语词尾的泛化形式第60-63页
        3.4.2 相关实验及结论第63-67页
    3.5 不同词尾粒度对维汉词对齐的影响分析第67-81页
        3.5.1 维吾尔语语法范畴及特点第68-69页
        3.5.2 统计分析维吾尔语词尾在汉语中的译文情况第69-71页
        3.5.3 创建不同词尾粒度模板方案第71-78页
        3.5.4 实验及分析第78-81页
    3.6 本章小结第81-83页
4. 维吾尔语多词表达抽取研究第83-106页
    4.1 引言第83-84页
    4.2 维吾尔语多词表达的分类及特点第84-88页
    4.3 多词表达抽取的统计方法第88-90页
        4.3.1 点互信息第88-89页
        4.3.2 卡方(X~2)检验第89页
        4.3.3 对数似然比(Log Likelihood Ratio,LLR)第89-90页
    4.4 统计方法在维吾尔语多词表达抽取中的效果第90-96页
        4.4.1 预处理及形态的引入第91-92页
        4.4.2 实验及分析第92-96页
    4.5 基于模板的维吾尔语多词表达抽取第96-104页
        4.5.1 维吾尔语多词表达的模板第97-102页
        4.5.2 与规则结合的改进的互信息方法第102-103页
        4.5.3 实验及分析第103-104页
    4.6 本章小结第104-106页
5. 基于实例的维汉机器翻译系统的构建第106-118页
    5.1 基于实例的机器翻译系统结构第106-107页
    5.2 基于实例的维汉机器翻译的相关问题第107-114页
    5.3 系统框架第114-117页
    5.4 本章小结第117-118页
6. 结论第118-121页
7. 参考文献第121-133页
附录第133-136页
    附录1 维吾尔语阿拉伯字母与拉丁字母对应表第133-134页
    附录2 维吾尔语词尾泛化形式第134-136页
攻读博士期间发表的论文第136-138页
攻读博士期间主持及参加的项目第138-139页
致谢第139-140页

论文共140页,点击 下载论文
上一篇:水热条件下过渡金属取代钨—氧簇的共价有机官能化
下一篇:无线传感器网络虚假数据过滤及恶意节点定位问题研究