首页--文化、科学、教育、体育论文--信息与知识传播论文--出版事业论文--世界各国出版事业论文--中国论文--出版事业史论文

世界文学视野下的民族文学发展诉求:《东方杂志》(1920-1932)欧美文学译介研究

中文摘要第2-3页
Abstract第3页
中文文摘第4-10页
目录第10-13页
绪论第13-23页
    一、研究区间的界定第14页
    二、《东方杂志》研究综述第14-23页
第一章 1920年以后《东方杂志》欧美文学译介面貌的改变第23-41页
    第一节 “东西文化论战”与商务印书馆的内部危机:1920年《东方杂志》编辑人员的撤换第24-30页
        一、“东西文化论战”第24-28页
        二、商务印书馆的内部危机第28-30页
    第二节 兼容并包的办刊理念与具有倾向性的译介群体(1920-1932)第30-35页
        一、兼容并包的办刊理念第30-32页
        二、以“文学研究会”成员为主的译介群体第32-33页
        三、杂志固有办刊理念与译介理念的互相妥协第33-35页
    第三节 全方位、多样化的欧美文学译介方式第35-41页
        一、附有译序的作品翻译第35-36页
        二、多角度的作家介绍第36-37页
        三、立体的专题介绍第37-38页
        四、系统的国别文学与文学思潮译介第38-39页
        五、持续的诺贝文学奖跟踪报道第39-41页
第二章 “世界文学”与“民族文学”:《东方杂志》(1920-1932)对欧美各国文学的译介第41-69页
    第一节 俄国文学:人道主义思想第41-54页
        一、与中国“多相同”的俄国第42-44页
        二、俄国文学的世界影响力第44-45页
        三、俄国文学中的人道主义思想第45-50页
        四、俄国各文学流派的艺术手法第50-54页
    第二节 强势国家文学:文学“社会性”与文学弱国心态第54-63页
        一、“艺术性”与“社会性”的角力:法国与英国文学的译介第54-60页
        二、文学弱国心态的投射:美国与德国文学的译介第60-63页
    第三节 欧洲弱小民族文学:民族意识与世界意识第63-69页
        一、探索中国文学发展道路第63-65页
        二、唤起国民的民族意识第65-66页
        三、借鉴弱小民族文学的社会功用第66-67页
        四、世界意识与民族意识的交织第67-69页
第三章 倾向性与多元性:《东方杂志》(1920-1932)对现实主义、现代主义与古典文学的译介第69-101页
    第一节 现实主义文学:偏离与取舍第69-76页
        一、批判旧文学与改造国民性的译介目的第69-70页
        二、理论基础与批判对象的偏离第70-74页
        三、艺术手法的取舍第74-76页
    第二节 现代主义文学:变形与过滤第76-90页
        一、译介现代主义文学的前奏第76-79页
        二、文学进化与融入世界文学主潮的诉求第79-81页
        三、清晰与含混交织的认识特点第81-83页
        四、译介过程中的变形与过滤第83-90页
    第三节 古典作家:但丁与歌德第90-101页
        一、但丁:反传统精神与民族意识第90-94页
        二、歌德:浮士德精神、自然哲学与民族觉醒第94-101页
结论第101-107页
    一、全方位、多样化的译介方式第101页
    二、译介欧美各类民族国家文学时各不相同的侧重点第101-102页
    三、译介各流派文学的倾向性与多元性第102-103页
    四、世界文学视野与民族文学发展诉求第103-107页
附录1《东方杂志》(1920-1932)欧美文学翻译作品篇目第107-119页
附录2《东方杂志》(1920-1932)欧美文学介绍研究文章篇目第119-127页
附录3《东方杂志》(1920-1932)新文学、语言、文化类篇目第127-131页
附录4《东方杂志》(1920-1932)欧美文学翻译作品译序汇总第131-153页
参考文献第153-161页
攻读学位期间承担的科研任务与主要成果第161-163页
致谢第163-165页
个人简历第165-167页

论文共167页,点击 下载论文
上一篇:从“自然与本能”到“苦难与抗争”--浅析近代日本农民文学
下一篇:中古阴声韵摄演变轨迹研究