摘要 | 第4-6页 |
Abstract | 第6-7页 |
Introduction | 第9-18页 |
Chapter 1 Field Day Theatre Company: The Translation of Irish Identity | 第18-31页 |
1.1 The Foundation of Field Day and Its "Translation" Philosophy | 第19-24页 |
1.1.1 Founding Background | 第19-21页 |
1.1.2 Translation—The Founding Philosophy | 第21-24页 |
1.2 Deny—The Hybrid Space | 第24-27页 |
1.3 Field Day—Not Just a Touring Company | 第27-31页 |
Chapter 2 Translations:Language Question and Three Correlative Solutions | 第31-47页 |
2.1 Language Question in Translations | 第31-36页 |
2.1.1 Hedge School and National Education System | 第32-34页 |
2.1.2 Ordnance Survey and Re-naming | 第34-36页 |
2.2 Three Correlative Solutions towards the Language Question | 第36-47页 |
2.2.1 Unionism | 第36-40页 |
2.2.2 Exclusiveness | 第40-43页 |
2.2.3 Inclusiveness | 第43-47页 |
Chapter 3 Pentecost:Irish Religious Conflicts and the Cure of Translation | 第47-60页 |
3.1 Religion and Irish Identity | 第47-49页 |
3.2 Religious Conflicts | 第49-56页 |
3.2.1 Territorial Conflicts | 第50-52页 |
3.2.2 Interpersonal Conflicts | 第52-54页 |
3.2.3 Chronological Conflicts | 第54-56页 |
3.3 Translation—The Religious Cure | 第56-60页 |
Conclusion | 第60-63页 |
Acknowledgements | 第63-64页 |
Bibliography | 第64-67页 |
攻硕期间取得的研究成果 | 第67页 |