特定场合下的英汉机译系统研究
第1章 绪论 | 第1-19页 |
·课题研究背景 | 第9-10页 |
·机器翻译发展史 | 第10页 |
·机器翻译的实现方法 | 第10-13页 |
·基于规则的机器翻译方法 | 第11页 |
·基于统计的机器翻译方法 | 第11-12页 |
·基于实例的机器翻译方法 | 第12-13页 |
·其他机器翻译技术 | 第13页 |
·机器翻译存在的问题 | 第13-14页 |
·课题研究 | 第14-18页 |
·课题研究方向 | 第14页 |
·课题研究内容 | 第14-15页 |
·课题实现流程 | 第15-18页 |
·本章小结 | 第18-19页 |
第2章 知识库的建立 | 第19-29页 |
·词库的建立 | 第19-23页 |
·单词库的建立 | 第20-21页 |
·短语库的建立 | 第21-22页 |
·常用口语库的建立 | 第22-23页 |
·规则库及其建立 | 第23-28页 |
·词类及词语搭配规则 | 第23-26页 |
·基本句型及句法规则库 | 第26-27页 |
·规则的消歧 | 第27-28页 |
·本章小结 | 第28-29页 |
第3章 知识库的搜索与判定 | 第29-45页 |
·字典搜索算法 | 第29-32页 |
·顺序表示 | 第29-31页 |
·散列表示 | 第31页 |
·链接表示 | 第31-32页 |
·B树表示 | 第32页 |
·比较各种检索算法 | 第32页 |
·知识库中的搜索判定 | 第32-44页 |
·总体搜索思想 | 第32-33页 |
·单词的搜索判定 | 第33-37页 |
·短语的搜索判定 | 第37-43页 |
·短句的搜索判定 | 第43页 |
·语法规则的搜索判定 | 第43-44页 |
·本章小结 | 第44-45页 |
第4章 句法分析 | 第45-66页 |
·句法分析概述 | 第45-55页 |
·句法分析方式 | 第45-49页 |
·句法分析中的搜索方法 | 第49-55页 |
·设计中的句型分析思想 | 第55-65页 |
·修补方式的句法分析 | 第56-58页 |
·常见的句型分析 | 第58-65页 |
·本章小结 | 第65-66页 |
第5章 实验与总结 | 第66-77页 |
·PC机上的实验效果 | 第66-73页 |
·最大匹配法查找短语 | 第66-67页 |
·固定搭配实例 | 第67页 |
·多词性分析判断实例 | 第67-68页 |
·疑问句实例 | 第68-70页 |
·感叹句实例 | 第70-71页 |
·简单从句实例 | 第71-73页 |
·英汉语音翻译器的实验方案 | 第73-76页 |
·硬件方案 | 第73-74页 |
·软件方案 | 第74-76页 |
·实验小结 | 第76-77页 |
第6章 结论与展望 | 第77-79页 |
·工作总结 | 第77页 |
·存在问题 | 第77-78页 |
·展望 | 第78-79页 |
致谢 | 第79-80页 |
参考文献 | 第80-83页 |
攻读硕士学位期间发表的论文 | 第83页 |