语用推理模式在翻译教学中的应用研究
| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-9页 |
| 第1章 绪论 | 第9-15页 |
| ·研究的目的与意义 | 第9-10页 |
| ·文献综述 | 第10-13页 |
| ·国外研究现状 | 第10-12页 |
| ·国内研究现状 | 第12-13页 |
| ·研究内容与方法 | 第13-15页 |
| 第2章 基于关联理论的语用推理模式 | 第15-31页 |
| ·语用推理 | 第15-21页 |
| ·语用推理的定义 | 第15-16页 |
| ·语用推理与逻辑推理 | 第16-19页 |
| ·语用推理的有效性 | 第19-21页 |
| ·基于关联理论的语用推理模式 | 第21-27页 |
| ·信息意图与交际意图 | 第21-22页 |
| ·明示—推理交际模式 | 第22-24页 |
| ·最佳关联 | 第24-25页 |
| ·认知环境 | 第25-26页 |
| ·语境效果 | 第26-27页 |
| ·基于语用推理模式的翻译教学原则 | 第27-30页 |
| ·把合作、礼貌等元素添加到语境中 | 第27-28页 |
| ·扩展学生的认知语境 | 第28-29页 |
| ·考虑译文读者的认知语境与预期 | 第29-30页 |
| ·本章小结 | 第30-31页 |
| 第3章 语用推理模式在翻译教学中的应用 | 第31-37页 |
| ·应用的目的 | 第31-32页 |
| ·激发学生的兴趣 | 第31页 |
| ·提高学生翻译能力 | 第31-32页 |
| ·辅助学生的科学研究 | 第32页 |
| ·教学过程 | 第32-35页 |
| ·准备阶段(翻译前) | 第32-33页 |
| ·实践阶段(翻译中) | 第33-35页 |
| ·评价阶段(翻译后) | 第35页 |
| ·本章小结 | 第35-37页 |
| 第4章 教学实验研究与数据分析 | 第37-44页 |
| ·教学实验研究 | 第37-38页 |
| ·教学实验对象 | 第37页 |
| ·教学实验步骤 | 第37-38页 |
| ·教学实验数据分析 | 第38-43页 |
| ·教学实验成绩分析 | 第39-41页 |
| ·调查问卷数据分析 | 第41-43页 |
| ·本章小结 | 第43-44页 |
| 结论 | 第44-46页 |
| 参考文献 | 第46-49页 |
| 附录Ⅰ | 第49-50页 |
| 附录Ⅱ | 第50-52页 |
| 附录Ⅲ | 第52-56页 |
| 附录Ⅳ | 第56-58页 |
| 附录Ⅴ | 第58-60页 |
| 攻读硕士学位期间承担的科研任务与主要成果 | 第60-61页 |
| 致谢 | 第61-62页 |
| 作者简介 | 第62页 |