Acknowledgements | 第1-5页 |
摘要 | 第5-6页 |
Abstract | 第6-10页 |
Introduction | 第10-13页 |
Chapter One CAL and Its Translation in China | 第13-17页 |
·A Brief Introduction of CAL and Its Characteristics | 第13-15页 |
·The Reception and Translation of CAL in China | 第15-17页 |
Chapter Two Literature Review | 第17-25页 |
·Studies in Postcolonial Theory | 第17-21页 |
·Studies in Postcolonial Theory | 第17-19页 |
·Major Theorists and Their Works | 第19-21页 |
·Studies on Translator?s Subjectivity | 第21-25页 |
·The Ever-changing Translator's role in History | 第21-22页 |
·Studies on Translator's Subjectivity | 第22-25页 |
Chapter Three The Joy Luck Club and Back-translation in Postcolonial Context | 第25-38页 |
·Amy Tan and The Joy Luck Club | 第25-26页 |
·Back-translation in The Joy Luck Club | 第26-35页 |
·Back translation and its manifestation in The Joy Luck Club | 第27-29页 |
·Back-translation and Reproduction of Author's Writing Skill | 第29-32页 |
·Back-translation and Reproduction of Author's Style | 第32-35页 |
·Translation of The Joy Luck Club and Postcolonial Translation Theory | 第35-38页 |
·Application of Postcolonial Translation Theory | 第35-36页 |
·Manipulation of Professionals, Patronage and Poetics | 第36-38页 |
Chapter Four Reproduction of Author's Style and Back-translation Strategies | 第38-59页 |
·Three Types Back-translation Texts in The Joy Luck Club | 第39-53页 |
·Romanized Pinyin + Literal Translation | 第39-45页 |
·Chinglish Sentence Group | 第45-49页 |
·Proper Noun + Cultural Translation | 第49-53页 |
·Reproduction of Author?s Style and Quality of Back Translation | 第53-59页 |
·Standards of Back-translation and Related Strategies | 第53-56页 |
·Reproduction of Author?s Style and Quality of Back-Translation | 第56-59页 |
Chapter Five Translator?s Subjectivity vs. Author's Intention | 第59-66页 |
·Translator?s Subjectivity Reflected in Four Translation Versions | 第59-62页 |
·Translator?s Subjectivity vs. Author's Intention | 第62-66页 |
Conclusion | 第66-69页 |
Bibliography | 第69-72页 |