首页--文学论文--中国文学论文--作品集论文--鲁迅著作及研究论文

鲁迅《阿Q正传》的朝(韩)语译介研究

摘要第1-4页
Abstract第4-7页
第一章 绪论第7-11页
   ·研究状况,研究目的与研究意义第7-10页
   ·研究内容与研究方法第10-11页
第二章 韩国、朝鲜、中国暨延边的鲁迅研究及《阿Q正传》翻译研究状况第11-17页
   ·韩国的鲁迅研究及《阿Q正传》翻译研究与评介第11-14页
   ·解放之后朝鲜的鲁迅研究及《阿Q正传》的翻译研究与评介第14-15页
   ·中国暨延边的鲁迅研究及《阿Q正传》翻译研究状况第15-17页
第三章 韩国、朝鲜、中国暨延边的《阿Q正传》朝(韩)语译本比较第17-41页
   ·译本比较第17-37页
     ·文本内容的增减第18-21页
       ·对中国文化的误读第18-19页
       ·汉语解读水平造成的误读第19-20页
       ·删减文学形象内涵的漏译第20-21页
     ·词汇的差别第21-31页
       ·人物称谓的异同/变化第21-22页
       ·成语第22-28页
       ·俗语第28-31页
     ·注释的详略第31-37页
   ·翻译效应及其产生异同点的文化原因第37-41页
第四章 结语第41-43页
参考文献第43-47页
参考书目第47-50页

论文共50页,点击 下载论文
上一篇:重金属捕集剂对电镀废水处理效果研究及应用
下一篇:基于协调中心的供需管理系统的研究与开发