首页--文学论文

第三空间中的文化杂糅—黄哲伦《中式英语》的文化翻译研究

摘要第4-5页
Abstract第5-6页
Introduction第9-18页
    0.1 David Henry Hwang and His Literary Achievements第9-13页
    0.2 Literature Review of David Henry Hwang's Studies第13-17页
        O.2.1 Studies on Hwang both at Home and Abroad第13-15页
        0.2.2 Previous Studies on Chinglish第15-17页
    0.3 Layout of the Thesis第17-18页
Chapter One Theoretical Framework of the Thesis第18-29页
    1.1 Postcolonial Studies and Postcolonial Translation Theory第18-22页
        1.1.1 Postcolonial Studies第18-20页
        1.1.2 Postcolonial Translation Theory第20-22页
    1.2 Homi K. Bhabha and His "Cultural Translation"第22-29页
        1.2.1 The Concept of "Hybridity"第23-26页
        1.2.2 The Concept of "Third Space"第26-29页
Chapter Two A Cultural Translation Perspective:Multiple Analysis of Chinglish第29-51页
    2.1 Postcolonial Ethnic Trait第29-30页
        2.1.1 Ethnic Studies and Diaspora Criticism第29页
        2.1.2 Ethnic Group and the Immigrant:the Fact about the Playwright第29-30页
    2.2 Cross-cultural Writing as Translation第30-35页
        2.2.1 Redefinition of Translation第30-33页
        2.2.2 The Postcolonial Style of Chinglish:Translating in Writing第33-35页
    2.3 Hybridity in Cross-cultural Translation第35-42页
        2.3.1 The Hybridity of Cultures:A Possibility of Agency第35-38页
        2.3.2 The Hybridity of Languages:Summons and Subversion第38-40页
        2.3.3 The Hybridity of Consciousness:A Way to Achieve "Double Consciousness"and "Cultural Recuperation"第40-42页
    2.4 Translator's Cultural Identity in Third Space第42-51页
        2.4.1 The Definition of Cultural Identity第42-44页
        2.4.2 Hybridity of Translator's Cultural Identity in Translation第44-46页
        2.4.3 The Hybridity of the Translators'Cultural Identity in Chinglish第46-50页
        2.4.4 Beyond "the Other":A Solution in Third Space第50-51页
Chapter Three Cultural Hybridity in the Third Space:Translation No Longer as "TheBridge"第51-63页
    3.1 Cultural Mistranslation in Chinglish第51-57页
        3.1.1 The Mistranslation of Signage第51-54页
        3.1.2 Xi's Chinglish第54-57页
    3.2 Strategies of Cultural Hybridity to Construct an Ideal Third Space第57-63页
        3.2.1 Deconstructing the Bridge:Hybridity of Domestication and Foreignization第57-58页
        3.2.2 Constructing the Third Space:The Degree of Hybridity第58-59页
        3.2.3 "Hybridity":a Way to Resist Hegemony第59-63页
Conclusion第63-66页
Bibliography第66-71页
Acknowledgements第71页

论文共71页,点击 下载论文
上一篇:论张翎小说中的服饰描写
下一篇:安部公房小说的空间形态研究