| ACKNOWLEDGEMENTS | 第1-5页 |
| 摘要 | 第5-6页 |
| Abstract | 第6-10页 |
| 1. Introduction | 第10-12页 |
| 2. Literature Review | 第12-17页 |
| ·Studies on Back Translation | 第12-16页 |
| ·Studies on Back Translation of The Woman Warrior | 第16-17页 |
| 3. Profile of The Woman Warrior and Its Chinese Version | 第17-23页 |
| ·The Woman Warrior and Its Author | 第17-21页 |
| ·The Woman Warrior | 第17-19页 |
| ·Its Author | 第19-21页 |
| ·The Chinese Translation and Its Translators | 第21-23页 |
| ·The Chinese Translation | 第21-22页 |
| ·Its Translators | 第22-23页 |
| 4. Theoretical Basis and Methods of Back Translation | 第23-38页 |
| ·Intertextuality as the Theoretical Basis | 第23-31页 |
| ·Definition, Origin and Development of Intertextuality | 第23-27页 |
| ·Types of Intertextuality | 第27-29页 |
| ·Application of Intertextuality | 第29-31页 |
| ·Aesthetics of Reception as the Principle for Back Translation | 第31-35页 |
| ·Definition of Aesthetics of Reception | 第31-33页 |
| ·Application of Aesthectics of Reception | 第33-35页 |
| ·Methods of Back Translation | 第35-38页 |
| ·Transliteration | 第35页 |
| ·Literal translation | 第35-36页 |
| ·Amplification | 第36页 |
| ·Omission | 第36-37页 |
| ·Adaptation | 第37-38页 |
| 5. Use of Back Translation in the Chinese Version of The Woman Warrior | 第38-49页 |
| ·Good Use of Back Translation | 第39-46页 |
| ·In Handling Chinese Idioms and Expressions of Folklore | 第39-42页 |
| ·In Handling Expressions of Chinese Calendar, Rituals and Patriarchy | 第42-43页 |
| ·In Handling Chinese Names, Allusions and Kinship Systems | 第43-44页 |
| ·In Handling Chinese Citations and Quotations | 第44-46页 |
| ·Poor Use of Back Translation in the Chinese Version | 第46-49页 |
| ·Misuse of Back Translation | 第46-47页 |
| ·Failure in the Use of Back Translation | 第47-49页 |
| 6. Conclusion | 第49-51页 |
| Bibliography | 第51-55页 |
| Appendix 1 | 第55-57页 |
| Appendix 2 | 第57页 |