首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--文字信息处理论文

越南语依存树库构建以及依存关系分析方法研究

摘要第5-7页
Abstract第7-8页
第一章 绪论第12-18页
    1.1 研究背景及意义第12-13页
    1.2 国内外研究现状第13-16页
    1.3 论文的研究内容第16-17页
    1.4 论文的组织第17-18页
第二章 借助汉-越双语词对齐语料构建越南语依存树库第18-28页
    2.1 引言第18页
    2.2 汉越两种语言之间的差异第18-19页
    2.3 汉语—越南语词对齐第19-20页
    2.4 汉语的依存分析第20-22页
    2.5 汉语到越南语句法树的映射第22-24页
    2.6 实验及结果分析第24-26页
        2.6.1 实验数据第24页
        2.6.2 评价方法第24页
        2.6.3 结果分析第24-26页
    2.7 本章小结第26-28页
第三章 MST算法和改进Nivre算法相结合越南语依存关系解析第28-36页
    3.1 引言第28页
    3.2 基于协同训练的越南语依存树库建设第28-32页
        3.2.1 依存关系标记第28-29页
        3.2.2 特征选取第29-30页
        3.2.3 基于协同训练的越南语依存树库建模第30-32页
            3.2.3.1 基于改进的Nivre算法的依存分析方法第30-31页
            3.2.3.2 基于MST算法的依存分析方法第31页
            3.2.3.3 融合MST算法和改进的Nivre算法的协同训练第31-32页
    3.3 实验结果及分析第32-34页
    3.4 小结第34-36页
第四章 越南语依存树库错误的自动检测与分析第36-48页
    4.1 引言第36-37页
    4.2 短语功能的可推导性第37页
    4.3 依存句法体系第37-38页
    4.4 短语功能推导错误检测第38-40页
        4.4.1 推导规则集的建立第38-39页
        4.4.2 错误自动检测第39-40页
    4.5 实验及分析第40-46页
        4.5.1 实验结果第40页
        4.5.2 分词错误第40-41页
            4.5.2.1 交叉歧义第41页
            4.3.2.2 姓名处理不当第41页
        4.5.3 词性与句法角色标记不符第41-44页
            4.5.3.1 时间词与句法角色不符第42页
            4.5.3.2 动词与句法角色不符第42-43页
            4.5.3.3 形容词与句法角色不符第43页
            4.5.3.4 介词与句法角色不符第43页
            4.5.3.5 成语、简称、习用语处理不当第43-44页
        4.5.4 词性正确,错标句法角色第44-46页
            4.5.4.1 动宾结构错标为介宾结构第44页
            4.5.4.2 数词修饰动词错标为数字第44-45页
            4.5.4.3 连词句法角色错标为状语第45页
            4.5.4.4 数量补语(QUC)错标第45页
            4.5.4.5 状中结构与述宾结构混淆第45页
            4.5.4.6 小结第45-46页
    4.6 本章小结第46-48页
第五章 结合MST算法和改进的Nivre算法的原型系统第48-50页
    5.1 系统开发背景第48页
    5.2 系统开发所需资源第48页
        5.2.1 基础开源工具第48页
        5.2.2 语料第48页
    5.3 系统第48-49页
    5.4 本章小结第49-50页
第六章 总结和展望第50-52页
    6.1 总结第50-51页
    6.2 展望第51-52页
致谢第52-54页
参考文献第54-60页
附录A 攻读硕士期间发表的论文第60-62页
附录B 攻读硕士期间参与项目第62-64页
附录C 申请软件的著作权第64-66页
附录D 申请发明专利第66页

论文共66页,点击 下载论文
上一篇:软件体系结构在电信业务支撑系统中的研究与应用
下一篇:云南大学旅游文化学院学籍管理系统的研究与分析