首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--诗歌、韵文论文--新诗论文

诗人译诗,是耶?非耶?--也谈徐志摩与诗歌翻译

一、 引语第1-6页
二、 徐志摩与英国文学第6-8页
三、 徐志摩与诗歌翻译第8-22页
 (一)、 诗人译诗,是耶第8-13页
  1. 徐志摩诗歌翻译理论之嘎嘎比喻第8-9页
  2. 徐志摩之力主白话第9页
  3. 徐志摩之主张复译第9-10页
  4. 徐志摩之严谨谦逊的译事态度第10-11页
  5. 徐志摩诗歌翻译实践之努力尝试第11页
  6. 徐志摩英诗汉译成功实例举要第11-13页
 (二)、 诗人译诗,非耶第13-22页
  1. 徐志摩诗歌翻译理论之缺乏新义第13-14页
  2. 徐志摩诗歌翻译白话语言之尴尬第14-15页
  3. 徐志摩诗歌翻译选材之主观随意第15-16页
  4. 徐志摩诗歌翻译之差强人意第16页
  1) 理解失误举隅第16-17页
  2) 表达败笔拾零第17-19页
  3) 随意增减换改举要第19-20页
  4) 弄巧成拙的翻译体二例第20-22页
四、 结  语第22-25页

论文共25页,点击 下载论文
上一篇:中药对脑缺血啮齿动物模型海马细胞内钙离子及皮层一氧化氮合酶活性的影响
下一篇:重组人生长激素对肝硬化病人蛋白质合成作用的影响