| ACKNOWLEDGEMENTS | 第5-6页 |
| ABSTRACT | 第6-7页 |
| 摘要 | 第8-12页 |
| Chapter One INTRODUCTION | 第12-16页 |
| 1.1 Research Background | 第12-13页 |
| 1.2 Purpose and Significance of the Study | 第13-14页 |
| 1.3 Research Methodology and Questions | 第14-15页 |
| 1.4 Organization of the Thesis | 第15-16页 |
| Chapter Two LITERATURE REVIEW | 第16-24页 |
| 2.1 Studies on Morris’s Semiotics | 第16-19页 |
| 2.2 Studies on Vonnegut’s Slaughterhouse-Five | 第19-24页 |
| 2.2.1 Studies on themes of Slaughterhouse-Five | 第20-21页 |
| 2.2.2. Studies on narrative techniques of Slaughterhouse-Five | 第21-23页 |
| 2.2.3. Studies on the other aspects of Slaughterhouse-Five | 第23-24页 |
| Chapter Three THEORETICAL FRAMEWORK | 第24-30页 |
| 3.1 Morris’s Classification of Signs | 第24-26页 |
| 3.1.1 Identifior | 第24-25页 |
| 3.1.2 Designator | 第25页 |
| 3.1.3 Appraisor | 第25页 |
| 3.1.4 Prescriptor | 第25-26页 |
| 3.1.5 Formator | 第26页 |
| 3.2 Three Dimensions of Morris’s Semiotics | 第26-30页 |
| 3.2.1 Semantics: referential meanings | 第26-28页 |
| 3.2.2 Syntactics: linguistic meanings | 第28页 |
| 3.2.3 Pragmatics: pragmatic meanings | 第28-30页 |
| Chapter Four AN ANALYSIS OF SLAUGHTERHOUSE-FIVE BASED ON MORRIS’S SEMIOTICS | 第30-57页 |
| 4.1 Vonnegut and Slaughterhouse-Five | 第30-31页 |
| 4.2 Referential Meanings of Language Signs in Slaughterhouse-Five | 第31-39页 |
| 4.2.1 Descriptors in the novel | 第32-35页 |
| 4.2.2 Namors in the novel | 第35-39页 |
| 4.3 Linguistic Meanings of Language Signs in Slaughterhouse-Five | 第39-45页 |
| 4.3.1 Prescriptors in the novel | 第39-43页 |
| 4.3.2 Formators in the novel | 第43-45页 |
| 4.4 Pragmatic Meanings of Language Signs in Slaughterhouse-Five | 第45-57页 |
| 4.4.1 Identificational meanings | 第45-48页 |
| 4.4.2 Associative meanings | 第48-53页 |
| 4.4.3 Expressive meanings | 第53-57页 |
| Chapter Five CONCLUSION | 第57-61页 |
| 5.1 Major Findings of the Study | 第57-60页 |
| 5.2 Limitations and Suggestions | 第60-61页 |
| REFERENCES | 第61-66页 |
| PUBLISHED PAPERS | 第66-67页 |
| 详细摘要 | 第67-71页 |