中文摘要 | 第1-7页 |
Abstract | 第7-10页 |
导言 | 第10-14页 |
第一章 鲁迅翻译综述 | 第14-24页 |
第一节 鲁迅的翻译生涯 | 第14-17页 |
第二节 鲁迅翻译对中国文学史和翻译文学史的贡献 | 第17-24页 |
第二章 立人为本——接受外国文艺作品的基础 | 第24-42页 |
第一节 鲁迅的“立人”思想 | 第24-27页 |
第二节 对国民性的关注——对武者小实笃和厨川白村的认同 | 第27-34页 |
一、国民性的拷问——《一个青年的梦》的翻译 | 第28-29页 |
二、批判国民性的参照——《出了象牙之塔》的翻译 | 第29-34页 |
第三节 充满社会责任感的儿童文学翻译 | 第34-42页 |
一、对儿童和儿童教育的关注 | 第34-37页 |
二、童话的翻译 | 第37-42页 |
第三章 自我觉醒的生命情怀——对作品审视和接受的尺度 | 第42-56页 |
第一节 对人的生命创作力的叹服——科学小说的翻译 | 第42-45页 |
第二节 对生命存在的人文关怀——俄国和弱小民族及日本文艺作品的翻译 | 第45-52页 |
一、“为人生”的选择——俄国和弱小民族文学的翻译 | 第46-50页 |
二、对人性的关照——《现代日本小说集》的翻译 | 第50-52页 |
第三节 追求个性显现的生命意识的共鸣——对厨川白村《苦闷的象征》的译介 | 第52-56页 |
第四章 富有战斗气息的存在意识——关于文学价值和意义的探讨 | 第56-68页 |
第一节 对革命文学的思考——苏联文艺理论的翻译 | 第56-61页 |
第二节 对革命文学的认识——苏联文学的翻译 | 第61-63页 |
第三节 对自我价值的判定——“同路人文学”的翻译 | 第63-68页 |
第五章 独创精神——关于文学思维方式的变革 | 第68-75页 |
第一节 开阔眼界的翻译——《思想·山水·人物》 | 第69-71页 |
第二节 别一种视野——美术的译介 | 第71-75页 |
结束语 | 第75-76页 |
参考文献 | 第76-78页 |
致谢 | 第78-79页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第79-80页 |
学位论文评阅及答辩情况表 | 第80页 |