中文摘要 | 第3-4页 |
Abstract | 第4-5页 |
Chapter 1 Introduction | 第9-12页 |
1.1 Research background | 第9-10页 |
1.2 Research purpose | 第10页 |
1.3 Methodology | 第10-11页 |
1.4 Structure of the thesis | 第11-12页 |
Chapter 2 Literature Review | 第12-21页 |
2.1 Related studies on translator's subjectivity | 第12-14页 |
2.1.1 Studies on translator's subjectivity abroad | 第12-13页 |
2.1.2 Studies on translator's subjectivity in China | 第13-14页 |
2.2 Related Studies on Taijiquan | 第14-20页 |
2.2.1 Overview of Taijiquan translation at home and abroad | 第15-16页 |
2.2.2 Overview of translation studies of Taijiquan at home and abroad | 第16-19页 |
2.2.3 Limitations of the previous studies | 第19-20页 |
2.3 Necessity of the present research | 第20-21页 |
Chapter 3 Theoretical Framework: Translator's Subjectivity | 第21-27页 |
3.1 Subject and subjectivity | 第21-22页 |
3.2 The connotation of translator's subjectivity | 第22-23页 |
3.3 Manifestation of translator's subjectivity | 第23-25页 |
3.3.1 In the motivation for choosing the source language text | 第23页 |
3.3.2 In comprehension of the source language text | 第23-24页 |
3.3.3 In selection of translation strategy | 第24-25页 |
3.3.4 In expression of target language text | 第25页 |
3.4 Translator's subjectivity and Wushu classics translation | 第25-27页 |
Chapter 4 A General Survey of Taijiquan Terms | 第27-34页 |
4.1 History of Taijiquan | 第27-28页 |
4.2 Conception of Taijiquan terms | 第28页 |
4.3 Features of Taijiquan terms | 第28-34页 |
4.3.1 Culture features | 第28-30页 |
4.3.2 Linguistic features | 第30-34页 |
Chapter 5 Translator's Subjectivity in Three English Versions | 第34-55页 |
5.1 Translator's subjectivity in selection of the source text | 第34-38页 |
5.1.1 Yang Zheduo's version | 第34-35页 |
5.1.2 Yang Jwing-Ming's version | 第35-37页 |
5.1.3 Louis Swaim's version | 第37-38页 |
5.2 Translator's subjectivity in selection of translation strategy | 第38-41页 |
5.2.1 Yang Zhenduo's translation strategy | 第38-39页 |
5.2.2 Yang Jwing-Ming's translation strategy | 第39-40页 |
5.2.3 Louis Swaim's translation strategy | 第40-41页 |
5.3 Translator's subjectivity in comprehension of Taijiquan terms | 第41-45页 |
5.4 Translator's subjectivity in reproduction of Taijiquan terms | 第45-55页 |
5.4.1 Different translations of basic movements | 第45-48页 |
5.4.2 Different translations of culture-loaded Taijiquan terms | 第48-55页 |
5.4.2.1 Ecological culture | 第49-52页 |
5.4.2.2 Social Culture | 第52-55页 |
Chapter 6 Conclusion | 第55-57页 |
6.1 General summary of the thesis | 第55-56页 |
6.2 Limitations and suggestions for future studies | 第56-57页 |
Bibliography | 第57-60页 |
Publications during the Postgraduate Program | 第60-61页 |
Acknowledgement | 第61-62页 |