首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

智能机译系统的知识辅助获取

摘要第1-8页
Abstract第8-10页
第一章 引言第10-13页
第二章 机器翻译及其辅助知识获取研究现状第13-29页
 §2.1 机器翻译研究现状第13-16页
 §2.2 机译知识辅助获取研究现状第16-19页
 §2.3 预先辅助获取知识第19-26页
  §2.3.1 辅助建立词典库第20-24页
   §2.3.1.1 从语料库中提取词典信息第20-22页
   §2.3.1.2 从MRD中提取词典信息第22页
   §2.3.1.3 MRD与语料库相结合获取词典信息第22-24页
  §2.3.2 获取规则信息第24-26页
 §2.4 获取在线信息第26-29页
第三章 IMT E/C中的知识辅助获取第29-35页
 §3.1 IMT E/C的知识表示和翻译处理过程第29-31页
 §3.2 研究背景第31-35页
第四章 利用构词法辅助获取知识第35-43页
 §4.1 英语词汇的构词特点第35-36页
 §4.2 一些设定第36-37页
 §4.3 后缀、前缀分析第37页
 §4.4 算法第37-41页
  §4.4.1 准备工作第39-40页
  §4.4.2 分离后缀算法第40页
  §4.4.3 分离前缀算法第40-41页
  §4.4.4 后缀、前缀分离结果生成第41页
 §4.5 用构词法提取信息的优点与局限性第41-42页
 §4.6 进一步的讨论第42-43页
第五章 基于语料库的知识辅助获取第43-53页
 §5.1 动词在句子中的核心作用第43页
 §5.2 动词在机译系统中的表示第43-44页
 §5.3 从语料库中辅助获取动词信息的必要性第44-45页
 §5.4 VIAAS的设计考虑和预备工作第45-49页
 §5.5 VIAAS的实现算法第49-53页
  §5.5.1 VIAAS算法过程第49-50页
  §5.5.2 深层价信息的提取第50-51页
  §5.5.3 一般格信息的提取第51页
  §5.5.4 信息的归纳与总结第51-53页
第六章 基于反馈信息的知识辅助获取第53-66页
 §6.1 设计原理第53-55页
  §6.1.1 翻译错误类型第53-54页
  §6.1.2 翻译错误产生的原因第54页
  §6.1.3 设计考虑第54-55页
 §6.2 辅助获取机制第55-59页
 §6.3 近似译文情况下的知识辅助获取第59页
 §6.4 基于启发式信息的知识辅助获取第59-66页
  §6.4.1 源、译文信息的获取第60-61页
  §6.4.2 定位错误规则,产生启发式信息第61-62页
  §6.4.3 获取启发式规则第62-63页
  §6.4.4 完善规则库第63-64页
  §6.4.5 验证修改,完善知识库第64-66页
第七章 实验结果及分析第66-72页
 §7.1 由构词法获取信息的实验结果及分析第66-67页
 §7.2 VIAAS试验结果及评价第67-69页
 §7.3 HIKAS实验结果及评价第69-72页
第七章 结束语第72-73页
参考文献第73-77页
附录1-3第77-80页
作者简介第80页

论文共80页,点击 下载论文
上一篇:使用离心泵进行左心辅助的临床应用及体外测试
下一篇:人工机械心脏瓣膜临床比较研究