首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--新体小说论文

《围城》及其英译本中隐喻的模因论研究

ABSTRACT第1-7页
中文摘要第7-8页
ACKNOWLEDGEMENTS第8-11页
Chapter One INTRODUCTION第11-16页
   ·A Brief Introduction to Meme第11-12页
   ·Significance of the Thesis Research第12-14页
   ·The Structure of the Thesis第14-16页
Chapter Two LITERATURE REVIEW ON WEI CHENG & ITS ENGLISH VERSION第16-20页
   ·The Studies on Wei Cheng第17-18页
   ·The Studies on the English Version Fortress Besieged第18-20页
Chapter Three THE THEORETICAL FOUNDATION:MEMETICS第20-23页
Chapter Four QIAN'S COLORFUL METAPHORICAL MEMES第23-46页
   ·Metaphorical Memes of the Effects and Purposes第23-27页
   ·Metaphorical Memes of Characteristics第27-33页
     ·Metaphors free from logic manipulation第28-29页
     ·Metaphors in name but not in reality第29-31页
     ·Metaphors with "Two Handles" and "Many Sides"第31-33页
   ·Metaphorical Memes of Qian's style第33-41页
     ·Bringing out the theme第34-35页
     ·Leading in第35-37页
     ·Mingling with synesthesia第37-38页
     ·Different sources for the same target第38-40页
     ·Altering an old metaphorical meme第40-41页
   ·The Meme Pool of Qian's Novel Metaphorical Images第41-46页
     ·Abstract concept第41-42页
     ·Imaginary contexts第42-43页
     ·Popular and familiar things at hand第43-46页
Chapter Five METAPHORICAL MEMES' TRANSMISSION IN ENGLISH第46-54页
   ·Ways of Rendering Memes Transmissible第46-47页
   ·Factors Involved in Transmissible Memes Rendered in Fortress Besieged第47-50页
     ·The content of the text第47-48页
     ·The intention of the translators第48-49页
     ·The readers' requirements第49-50页
   ·A Case Analysis第50-54页
     ·Translating the Western memes back第50-51页
     ·Rendering the exotic memes第51-52页
     ·Filling cultural vacancy第52-54页
Chapter Six CONCLUSION第54-56页
WORKS CITED第56-58页

论文共58页,点击 下载论文
上一篇:论王昭君由人到神的演化
下一篇:东坡咏物词的艺术传达