ABSTRACT | 第1-7页 |
中文摘要 | 第7-8页 |
ACKNOWLEDGEMENTS | 第8-11页 |
Chapter One INTRODUCTION | 第11-16页 |
·A Brief Introduction to Meme | 第11-12页 |
·Significance of the Thesis Research | 第12-14页 |
·The Structure of the Thesis | 第14-16页 |
Chapter Two LITERATURE REVIEW ON WEI CHENG & ITS ENGLISH VERSION | 第16-20页 |
·The Studies on Wei Cheng | 第17-18页 |
·The Studies on the English Version Fortress Besieged | 第18-20页 |
Chapter Three THE THEORETICAL FOUNDATION:MEMETICS | 第20-23页 |
Chapter Four QIAN'S COLORFUL METAPHORICAL MEMES | 第23-46页 |
·Metaphorical Memes of the Effects and Purposes | 第23-27页 |
·Metaphorical Memes of Characteristics | 第27-33页 |
·Metaphors free from logic manipulation | 第28-29页 |
·Metaphors in name but not in reality | 第29-31页 |
·Metaphors with "Two Handles" and "Many Sides" | 第31-33页 |
·Metaphorical Memes of Qian's style | 第33-41页 |
·Bringing out the theme | 第34-35页 |
·Leading in | 第35-37页 |
·Mingling with synesthesia | 第37-38页 |
·Different sources for the same target | 第38-40页 |
·Altering an old metaphorical meme | 第40-41页 |
·The Meme Pool of Qian's Novel Metaphorical Images | 第41-46页 |
·Abstract concept | 第41-42页 |
·Imaginary contexts | 第42-43页 |
·Popular and familiar things at hand | 第43-46页 |
Chapter Five METAPHORICAL MEMES' TRANSMISSION IN ENGLISH | 第46-54页 |
·Ways of Rendering Memes Transmissible | 第46-47页 |
·Factors Involved in Transmissible Memes Rendered in Fortress Besieged | 第47-50页 |
·The content of the text | 第47-48页 |
·The intention of the translators | 第48-49页 |
·The readers' requirements | 第49-50页 |
·A Case Analysis | 第50-54页 |
·Translating the Western memes back | 第50-51页 |
·Rendering the exotic memes | 第51-52页 |
·Filling cultural vacancy | 第52-54页 |
Chapter Six CONCLUSION | 第54-56页 |
WORKS CITED | 第56-58页 |