从可比语料中抽取等价实体翻译对的研究
摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
第1章 绪论 | 第8-21页 |
1.1 课题背景及研究意义 | 第8-9页 |
1.2 国内外研究现状 | 第9-19页 |
1.2.1 基于音译的名实体翻译方法 | 第9-11页 |
1.2.2 从平行语料中抽取等价实体翻译对 | 第11-12页 |
1.2.3 从可比语料中抽取等价实体翻译对 | 第12-19页 |
1.3 本文的主要内容和组织结构 | 第19-21页 |
第2章 用于抽取实体对的种子词典自适应 | 第21-33页 |
2.1 引言 | 第21-22页 |
2.2 BASELINE 系统的实现 | 第22-24页 |
2.3 种子词典的自适应方法 | 第24-28页 |
2.3.1 使用自分词方法进行自适应 | 第24-25页 |
2.3.2 种子词典的权重分配方法 | 第25-28页 |
2.4 实验结果及分析 | 第28-32页 |
2.4.1 实验语料 | 第28页 |
2.4.2 评价指标 | 第28-29页 |
2.4.3 Baseline 的选取 | 第29-30页 |
2.4.4 自适应实验 | 第30-31页 |
2.4.5 权重分配实验 | 第31-32页 |
2.5 本章小结 | 第32-33页 |
第3章 针对实体对抽取的翻译信息压缩方法 | 第33-54页 |
3.1 引言 | 第33-34页 |
3.2 翻译信息的压缩方法 | 第34-45页 |
3.2.1 建立分布式词向量 | 第34-42页 |
3.2.2 计算单词之间的距离 | 第42-43页 |
3.2.3 同义词聚类 | 第43页 |
3.2.4 使用聚类结果对向量空间进行压缩 | 第43-44页 |
3.2.5 其他参数的含义及选择 | 第44-45页 |
3.3 实验结果及分析 | 第45-53页 |
3.3.1 种子词典压缩效果实验 | 第45-48页 |
3.3.2 压缩程度讨论 | 第48-49页 |
3.3.3 地名实体实验验证 | 第49-51页 |
3.3.4 使用多级阈值进行压缩 | 第51-53页 |
3.4 本章小结 | 第53-54页 |
第4章 扩充种子词典覆盖率的研究 | 第54-61页 |
4.1 引言 | 第54页 |
4.2 种子词典扩充方法 | 第54-57页 |
4.2.1 高关联度词的获取 | 第55-56页 |
4.2.2 使用高关联度词进行扩充 | 第56页 |
4.2.3 区别词性信息的扩充 | 第56-57页 |
4.3 实验结果及分析 | 第57-60页 |
4.3.1 种子词典扩充的实验 | 第57-58页 |
4.3.2 限制扩充范围 | 第58-59页 |
4.3.3 词性信息对扩充的影响 | 第59-60页 |
4.4 本章小结 | 第60-61页 |
结论 | 第61-63页 |
参考文献 | 第63-69页 |
攻读硕士学位期间发表的论文及其它成果 | 第69-71页 |
致谢 | 第71-72页 |
附录 | 第72-85页 |
附录一 500 个测试人名标准翻译 | 第72-80页 |
附录二 300 个测试地名标准翻译 | 第80-85页 |