潜在语义分析在跨语言信息检索中的应用研究
| 摘要 | 第1-6页 |
| ABSTRACT | 第6-11页 |
| 第一章 绪论 | 第11-17页 |
| ·研究背景 | 第11-12页 |
| ·跨语言信息检索的研究现状 | 第12-15页 |
| ·论文的主要研究内容 | 第15页 |
| ·论文的结构 | 第15-17页 |
| 第二章 跨语言信息检索技术 | 第17-27页 |
| ·检索模型 | 第17-22页 |
| ·布尔模型 | 第18-19页 |
| ·向量空间模型 | 第19-21页 |
| ·概率模型 | 第21-22页 |
| ·语种转化方法 | 第22-23页 |
| ·提问式翻译方法 | 第22页 |
| ·文献翻译方法 | 第22-23页 |
| ·中间语种翻译方法 | 第23页 |
| ·评测标准 | 第23-25页 |
| ·信息检索系统的评价 | 第23-24页 |
| ·相关国际会议 | 第24-25页 |
| ·跨语言信息检索的应用 | 第25-26页 |
| ·本章小结 | 第26-27页 |
| 第三章 潜在语义分析 | 第27-34页 |
| ·潜在语义分析的基本思想 | 第27-28页 |
| ·潜在语义分析的实现 | 第28-30页 |
| ·奇异值分解法 | 第28-29页 |
| ·基于概率的构造法 | 第29-30页 |
| ·其他构造法 | 第30页 |
| ·潜在语义分析的特点 | 第30-31页 |
| ·潜在语义分析的优点 | 第30-31页 |
| ·潜在语义分析的不足 | 第31页 |
| ·潜在语义分析的应用 | 第31-33页 |
| ·本章小结 | 第33-34页 |
| 第四章 基于潜在语义分析的双向翻译模型 | 第34-49页 |
| ·翻译策略的研究 | 第34-38页 |
| ·基于词典的策略 | 第34-35页 |
| ·基于语料库的策略 | 第35-36页 |
| ·词的歧义研究 | 第36-38页 |
| ·双向翻译思想 | 第38-39页 |
| ·模型实现的基本步骤 | 第39-44页 |
| ·双语空间的建立 | 第39-42页 |
| ·排歧义翻译 | 第42-43页 |
| ·实现技术 | 第43-44页 |
| ·实验结果及分析 | 第44-48页 |
| ·本章小结 | 第48-49页 |
| 第五章 基于潜在语义分析的跨语言查询扩展方法 | 第49-62页 |
| ·查询扩展技术 | 第49-53页 |
| ·单语言查询扩展技术 | 第49-51页 |
| ·跨语言信息检索中的查询扩展 | 第51-53页 |
| ·方法具体实现步骤 | 第53-58页 |
| ·双语空间的建立 | 第54页 |
| ·同义词扩展 | 第54-55页 |
| ·聚类求扩展文本集合 | 第55-56页 |
| ·计算目标语种扩展词 | 第56页 |
| ·补充翻译 | 第56-57页 |
| ·权重计算 | 第57-58页 |
| ·实验设计和结果分析 | 第58-61页 |
| ·数据集和测评方法 | 第58页 |
| ·扩展规模 | 第58-59页 |
| ·实验结果及分析 | 第59-61页 |
| ·本章小结 | 第61-62页 |
| 第六章 总结 | 第62-64页 |
| ·本文的主要工作 | 第62页 |
| ·本文的主要贡献 | 第62-63页 |
| ·下一步工作 | 第63-64页 |
| 参考文献 | 第64-69页 |
| 致谢 | 第69-70页 |
| 攻读学位期间发表的学术论文 | 第70页 |