首页--文学论文

俄罗斯文学作品中的语言象似性及其翻译研究

摘要第1-5页
Abstract第5-8页
第1章 绪论第8-14页
   ·课题来源及研究的目的和意义第8-9页
   ·国内外文献综述第9-13页
     ·国外文献综述第9-11页
     ·国内文献综述第11-13页
   ·本文研究的主要内容第13-14页
第2章 语言符号的象似性及其认知理据第14-24页
   ·语言符号的任意说第14-16页
     ·什么是任意性第14-15页
     ·任意性的相对性第15-16页
   ·语言符号的象似性第16-21页
     ·象似性理论的提出及发展第16-19页
     ·象似性的定义及解释第19-20页
     ·象似性的类型第20-21页
   ·象似性的认知理据第21-22页
   ·语言符号任意性与象似性的辩证关系第22-23页
   ·本章小结第23-24页
第3章 俄罗斯文学作品中的语言象似现象第24-39页
   ·文学的象似性第24-25页
   ·俄罗斯文学作品中的映像象似性现象第25-33页
     ·俄罗斯文学作品中的语音象似性第26-29页
     ·俄罗斯文学作品中的视觉象似性第29-33页
   ·俄罗斯文学作品中的拟像象似性现象第33-38页
     ·顺序拟像象似性第33-34页
     ·数量拟像象似性第34-36页
     ·对称拟像象似性第36-38页
   ·本章小结第38-39页
第4章 象似性角度的篇章层翻译转换例析第39-53页
   ·文学作品中的篇章象似性第39页
   ·篇章象似性的认知基础第39-41页
   ·文学作品中篇章象似性翻译转换例析第41-49页
     ·映像象似与翻译第41-45页
     ·拟像象似与翻译第45-49页
   ·象似现象并存及其翻译对策第49-52页
   ·本章小结第52-53页
结论第53-54页
参考文献第54-57页
例证来源第57-58页
攻读硕士学位期间所发表的学术论文第58-60页
致谢第60页

论文共60页,点击 下载论文
上一篇:高科技中小企业风险投资退出的问题研究
下一篇:网络新闻报道贴近性研究