摘要 | 第1-6页 |
ABSTRACT | 第6-8页 |
导论 | 第8-20页 |
一、晚清报刊翻译小说的兴盛和研究意义 | 第8-10页 |
二、晚清报刊翻译小说的研究历史和现状 | 第10-15页 |
三、研究内容和研究方法 | 第15-20页 |
第一章 报刊翻译小说萌芽与发展(1840-1902) | 第20-43页 |
第一节 报刊翻译小说的酝酿 | 第20-22页 |
第二节 报刊翻译小说的萌芽 | 第22-32页 |
第三节 报刊翻译小说的发展 | 第32-43页 |
第二章 繁荣期的报刊翻译小说概况——八大报刊的翻译小说(1902-1911) | 第43-80页 |
第一节 《新小说》等四大小说杂志的翻译小说 | 第44-58页 |
第二节 《时报》等四大报纸的翻译小说 | 第58-70页 |
第三节 《新新小说》等其他报刊的翻译小说 | 第70-76页 |
第四节 1907年后的震荡 | 第76-80页 |
第三章 报刊翻译小说的译者 | 第80-126页 |
第一节 译者的小说观念及其翻译理论 | 第80-98页 |
第二节 报刊翻译名家研究 | 第98-126页 |
第四章 报刊翻译小说的特征 | 第126-170页 |
第一节 报刊翻译小说的作品来源 | 第126-129页 |
第二节 报刊翻译小说的栏目归属和类型标示 | 第129-137页 |
第三节 报刊翻译小说的主要题材类型 | 第137-154页 |
第四节 报刊翻译小说的形式特征 | 第154-170页 |
第五章 报刊翻译小说的传播方式 | 第170-203页 |
第一节 报刊对翻译小说的选择 | 第170-174页 |
第二节 报刊对所载翻译小说的宣传 | 第174-186页 |
第三节 报馆书局对翻译小说的营销 | 第186-203页 |
结语 | 第203-206页 |
附录 晚清四大报纸翻译小说内容梗概 | 第206-244页 |
参考文献 | 第244-250页 |
后记 | 第250-251页 |