首页--哲学、宗教论文--逻辑学(论理学)论文--逻辑学理论与方法论论文--逻辑学史、逻辑思想史论文

西方逻辑学十范畴术语译名研究

中文摘要第1-10页
ABSTRACT第10-11页
前言第11-15页
 一、研究的意义第11-12页
 二、研究现状第12-13页
 三、研究方法和基本思路第13-15页
第一章 《天主实义》中的西方逻辑学术语"十范畴"的译名第15-27页
 第一节 《天主实义》的历史背景及其中的"十范畴"的译名第15-17页
  一、《天主实义》及其历史背景第15-16页
  二、《天主实义》对"十范畴"的汉译第16-17页
 第二节 《天主实义》中"十范畴"的译名与"四书五经"第17-22页
  一、自立者第17-18页
  二、几何第18页
  三、相视第18-19页
  四、何如第19页
  五、作为第19-20页
  六、抵受第20-21页
  七、体势第21页
  八、穿得第21-22页
 第三节 《天主实义》中的"十范畴"的译名与明代社会语言第22-27页
  一、自立第22-23页
  二、几何第23页
  三、相视第23-24页
  四、何如第24页
  五、作为第24页
  六、抵受第24-25页
  七、体势第25页
  八、穿得第25-26页
  九、何时第26页
  十、何所第26-27页
第二章 《西学凡》中的西方逻辑学术语"十范畴"的译名第27-34页
 第一节 《西学凡》及其对"十范畴"的汉译第27-28页
  一、艾儒略与《西学凡》第27-28页
  二、《西学凡》中的"十范畴"第28页
 第二节 《西学凡》中的"十范畴"的译名与古代文献第28-31页
  一、相接第29页
  二、何状第29-30页
  三、得用第30-31页
 第三节 《西学凡》中的"十范畴"的译名与明代社会语言第31-34页
  一、相接第31页
  二、何状第31-32页
  三、得用第32-34页
第三章 《名理探》中的西方逻辑学术语"十范畴"的译名第34-44页
 第一节 《名理探》及其对"十范畴"的汉译第34-36页
  一、《名理探》及其译著者第34-35页
  二、《名理探》中的"十范畴"的译名第35-36页
 第二节 《名理探》中的"十范畴"的译名变化第36-40页
  一、自立体第36-37页
  二、互视第37页
  三、何似第37页
  四、施作承受第37-38页
  五、何居第38-39页
  六、暂久第39页
  七、得有第39-40页
 第三节 《名理探》中"十范畴"的译名与明代社会语言第40-44页
  一、何似第41页
  二、施作第41-42页
  三、承受第42页
  四、何居第42-43页
  五、得有第43-44页
第四章 《穆勒名学》中的西方逻辑学术语"十范畴"的译名第44-51页
 第一节 《穆勒名学》的历史背景及其对"十范畴"的汉译第44-46页
  一、《穆勒名学》的历史背景及其译著者第44-45页
  二、《穆勒名学》及其对"十范畴"的汉译第45-46页
 第二节 《穆勒名学》中的"十范畴"的译名与其前后译名的比较第46-51页
  一、《穆勒名学》中的"十范畴"的译名与《名理探》及之前的译名第46-47页
  二、《穆勒名学》中的"十范畴"的译名与现代"十范畴"的译名第47-51页
结语第51-55页
 一、社会文化因素与译词之间的相互作用第51-52页
 二、译者身份的不同对译名选择的影响第52-53页
 三、词汇内部因素与译词第53-55页
参考文献第55-59页
 论文第55页
 专著第55-59页
致谢第59-61页
学位论文评阅及答辩情况表第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:道德因素与国际生态环境治理
下一篇:海德格尔诗学思想的生态之维