首页--历史、地理论文--文物考古论文

《斯基泰人的世界》(节选)翻译报告

中文摘要第4页
Abstract第5-6页
Danksagung第6-7页
Inhaltsverzeichnis第7-8页
1. Einleitung第8-10页
2. Hintergründe der Forschung第10-16页
    2.1. Informationen vom Text第10-12页
        2.1.1. Vorstellung der Autorin第10页
        2.1.2. Inhaltsangabe der Kapital 6 und 7 des Ausgangstextes第10-11页
        2.1.3. Analyse des Originals第11-12页
    2.2. Erkl?rungen der übersetzungstheorie第12-16页
        2.2.1. ?quivalenzbegriff: Definition bezogen auf das übersetzen第12页
        2.2.2. Formale und dynamische ?quivalenz第12-13页
        2.2.3. Funktionale ?quivalenz nach Nida第13-16页
3. übersetzungsprozess第16-25页
    3.1. Vorbereitungen auf die übersetzung第16页
    3.2. übersetzung der arch?ologischen Fachw?rter und -sprachen第16-23页
        3.2.1. übersetzung der Kulturgegenstandsnamen第17-21页
            3.2.1.1. Kulturinformationen auf der oberfl?chlichen Ebene第18-19页
            3.2.1.2. Kulturinformationen auf der mittleren Ebene第19-21页
        3.2.2. übersetzung der Gedichte第21-23页
    3.3. übersetzungsverfahren unter Anleitung der funktionalen ?quivalenz第23-25页
4. Schluss第25-26页
Literaturverzeichnis第26-28页
Anhang 1. Ausgangstext第28-64页
Anhang 2. Zieltext第64-84页

论文共84页,点击 下载论文
上一篇:生态城市协同治理对策的研究
下一篇:无线Mesh网中MAC层节能协议的研究与实现