首页--艺术论文--世界各国艺术概况论文--中国艺术论文--艺术史、艺术思想史论文

文化翻译在中国艺术改革开放以后的新趋向中的问题

摘要第3-5页
Abstract第5-7页
Acknowledgements第8-10页
1. Introduction第10-14页
    1.1 Reasons for the choice of topic第10-12页
    1.2 Structure of the thesis第12页
    1.3 Limitations and Concerns第12-14页
        1.3.1 Concerns over the effects of historical context on the subject of study第12-13页
        1.3.2 Limitiations and the need for future study第13-14页
2. What is cultural translation?第14-28页
    2.1 Introduction of the problem第14页
    2.2 A summary of the debates around the term cultural translation第14-25页
        2.2.1 Homi Bhabha's cultural translation and culture theory第15-21页
        2.2.2 Issues with cultural translation as a term第21-23页
        2.2.3 Contending views on cultural translation第23-25页
    2.3 Conceptualizing cultural translation第25-28页
        2.3.1 Linking cultural translation to contemporary Chinese art第26-28页
3. The Chinese art scene after the Reform and Opening第28-46页
    3.1 Introduction to the context第28页
    3.2 The Chinese art scene after the Reform and Opening第28-46页
        3.2.1 The Stars Group第29-31页
        3.2.2 New Realistic Painting第31-32页
        3.2.3 Circumstances, trends and goals of art in the late 70's and the 80's第32-42页
            3.2.3.1 The 85'Art Movement第34-40页
            3.2.3.2 The first nationwide avant-garde exhibition第40-42页
        3.2.4 The Chinese art scene of the 90's第42-46页
4. Some consequences of the historical circumstances with relevance to the problem of cultural translation第46-62页
    4.1 The problem of the expressing Chineseness in contemporary Chinese art第46-50页
    4.2 Linking culture theory and cultural translation to the problem of 4.1第50-52页
    4.3 The divergence of Chinese and Western interpretations第52-57页
    4.4 Consequences of the Western perception on the expression of "Chineseness"第57-62页
5. Case studies of cultural translation第62-108页
    5.1 徐冰 Xu Bing第62-86页
        5.1.1 Introduction第62-68页
        5.1.2 Book from the Sky第68-75页
        5.1.3 New English Calligraphy第75-80页
        5.1.4 Backgound Story第80-84页
        5.1.5 Summary第84-86页
    5.2 谷文达 Gu Wenda第86-108页
        5.2.1 Introduction第86-93页
        5.2.2 united nations第93-95页
        5.2.3 forest of stone steles-retranslation & rewriting of tang poetry第95-102页
        5.2.4 wenda gu's wedding life第102-106页
        5.2.5 Summary第106-108页
6. Conclusion第108-110页
References第110-127页
Appendix第127-143页

论文共143页,点击 下载论文
上一篇:基于功能性磁共振技术探讨心理压力与中医体质及年龄相关性的神经机制研究
下一篇:基于肾阴虚、肾阳虚状态人骨组织差异蛋白质组探讨“肾主骨”理论