零 缘起 | 第1-7页 |
1. 选题的价值和意义 | 第5-6页 |
2. 研究范围与方法 | 第6页 |
3. 研究现状 | 第6-7页 |
一. 引言 | 第7-8页 |
二. 中国古典小说在泰国的翻译和改写概况 | 第8-11页 |
(一) 《三国演义》的翻译及流传 | 第8-10页 |
(二) 其他中国古典小说作品的翻译和改写 | 第10-11页 |
三. 中国古典小说作品对泰国文学的影响 | 第11-21页 |
◎文学形式 | 第12-17页 |
◎艺术特点 | 第17-18页 |
◎语言 | 第18-19页 |
受中国古典小说作品影响的典型:《帕阿派玛尼》 | 第19-21页 |
四. 中国古典小说流行泰国之因素 | 第21-26页 |
1. 历史背景 | 第21-23页 |
2. 主观原因 | 第23-24页 |
3. 社会条件 | 第24-25页 |
4. 人口的迁徒与文化的传播 | 第25-26页 |
五. 结束语 | 第26-28页 |
参考文献 | 第28页 |