首页--文化、科学、教育、体育论文--体育论文--球类运动论文--篮球论文

翻译目的论视域下的中国职业篮球俱乐部随队翻译研究

摘要第4-6页
abstract第6-7页
1 前言第10-15页
    1.1 选题依据第10-14页
        1.1.1 职业篮球俱乐部发展中外籍球员与教练员的日益增多第10页
        1.1.2 随队翻译之于职业篮球俱乐部的重要性第10-13页
        1.1.3 翻译目的论对于随队翻译活动的良好指导作用第13-14页
    1.2 研究意义第14-15页
        1.2.1 实践意义第14-15页
        1.2.2 理论意义第15页
2 文献综述第15-22页
    2.1 基本概念第15-17页
        2.1.1 体育翻译第15-16页
        2.1.2 随队翻译第16-17页
        2.1.3 翻译目的论第17页
    2.2 国内外研究现状第17-22页
        2.2.1 国内研究现状第17-21页
        2.2.2 国外研究现状第21-22页
3 研究内容和研究方法第22页
    3.1 研究内容第22页
    3.2 研究方法第22页
        3.2.1 文献研究法第22页
        3.2.2 逻辑分析法第22页
        3.2.3 个案分析法第22页
4 结果分析与讨论第22-31页
    4.1 随队翻译的工作种类及各自特点第22-25页
        4.1.1 赛场翻译活动第23页
        4.1.2 生活翻译活动第23-24页
        4.1.3 对外交流翻译活动第24页
        4.1.4 文献翻译活动第24-25页
    4.2 职业篮球俱乐部随队翻译过程中存在的问题第25-28页
        4.2.1 篮球专业术语转换频繁第25-26页
        4.2.2 运动员口音难以识别第26页
        4.2.3 心理压力陡増第26-27页
        4.2.4 赛场干扰因素众多第27页
        4.2.5 俱乐部层面对翻译人员的重视程度不够高第27-28页
        4.2.6 中国篮球协会尚未开展对翻译人员的培训第28页
        4.2.7 随队翻译的培养机制尚不完善第28页
    4.3 翻译目的论指导下的随队翻译第28-31页
        4.3.1 目的性原则第28-30页
        4.3.2 连贯性原则第30页
        4.3.3 忠实性原则第30-31页
5 建议第31-38页
    5.1 对随队翻译人员的建议第31-36页
        5.1.1 提高译者的篮球专业素养第31-34页
        5.1.2 改善译者心理素质第34-35页
        5.1.3 提高翻译及时应变能力第35-36页
        5.1.4 增强场上的抗干扰能力第36页
    5.2 对职业篮球俱乐部的建议第36-37页
        5.2.1 同译者建立合理的劳务合同关系第36页
        5.2.2 成立俱乐部翻译团队第36-37页
    5.3 对中国篮球协会的建议第37-38页
        5.3.1 为翻译人员开设培训班第37页
        5.3.2 提高对翻译人员的关注度和重视度第37-38页
6 参考文献第38-41页
致谢第41页

论文共41页,点击 下载论文
上一篇:对全运会空手道女子组手运动员进攻技术的研究
下一篇:篮球运动运球突破技术分析