首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

汉—维时间数字和量词的识别与翻译研究

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
第一章 绪论第7-13页
    1.1 研究背景与研究意义第7-8页
    1.2 命名实体识别与翻译的国内外研究现状第8-11页
        1.2.1 国外研究现状第8-9页
        1.2.2 国内研究现状第9-10页
        1.2.3 维吾尔语命名实体的识别与翻译研究现状第10-11页
    1.3 论文结构第11-13页
第二章 理论及技术基础第13-18页
    2.1 传统机器翻译的方法第13-14页
    2.2 神经机器翻译及基本知识介绍第14-16页
        2.2.1 神经机器翻译(Neural Machine Translation)的基本概念第14-16页
    2.3 Seq2Seq的应用领域第16页
    2.4 本章总结第16-18页
第三章 汉语-维吾尔语时间表达式的识别与翻译研究第18-37页
    3.1 引言第18-19页
    3.2 汉语-维吾尔语时间日期类对比第19-28页
        3.2.1 汉语-维吾尔语基本时间表达式第20-23页
        3.2.2 汉语-维吾尔语复合时间表达式第23-25页
        3.2.3 汉语-维吾尔语时间表达式翻译中存在的问题第25-28页
    3.3 汉语-维吾尔语时间识别与翻译方法第28-32页
    3.4 时间表达式实验与分析第32-36页
        3.4.1 时间表达式语料信息第32页
        3.4.2 评价指标第32-33页
        3.4.3 汉语-维吾尔语时间表达式的识别翻译实验与分析第33-36页
    3.5 本章总结第36-37页
第四章 汉语-维吾尔语数字的识别与翻译研究第37-42页
    4.1 汉语-维吾尔语的数字对比第37-39页
    4.2 汉语-维吾尔语数字的识别与翻译方法第39-40页
    4.3 数字识别与翻译实验第40-41页
    4.4 本章总结第41-42页
第五章 汉语-维吾尔语量词的识别与翻译研究第42-56页
    5.1 汉维量词翻译的对比第42-45页
    5.2 汉维无歧义量词第45-49页
    5.3 量词实验结果第49-55页
        5.3.1 语料分析第49-50页
        5.3.2 汉语-维吾尔语量词识别翻译的实验评测指标第50页
        5.3.3 量词识别实验结果第50-53页
        5.3.4 量词翻译实验结果第53-55页
    5.4 本章总结第55-56页
第六章 基于Seq2Seq的汉维有歧义量词翻译方法第56-62页
    6.1 RNN(Recurrent Neural Network)模型第56-57页
    6.2 基于RNN的Neural Machine Translation第57-59页
    6.3 量词在机器翻译中的翻译实验结果第59页
        6.3.1 在神经机器翻译(NMT)的分析第59页
    6.4 有歧义量词在神经网络中遇到的难题第59-60页
    6.5 基于神经机器翻译的实验与分析第60-61页
        6.5.1 构建语料及翻译实验结果分析第60-61页
    6.6 本章总结第61-62页
第七章 总结与展望第62-65页
    7.1 总结第62-64页
    7.2 展望第64-65页
参考文献第65-68页
攻读学位期间发表的学术论文第68页
软件登记第68页
参加的科研项目情况第68-69页
致谢第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:基于时态的ARBAC模型及其安全性分析的研究
下一篇:MCPS混合实时消息调度算法研究