摘要 | 第2-3页 |
Abstract | 第3-4页 |
第一章 绪论 | 第7-13页 |
1.1 研究背景与研究意义 | 第7-8页 |
1.2 命名实体识别与翻译的国内外研究现状 | 第8-11页 |
1.2.1 国外研究现状 | 第8-9页 |
1.2.2 国内研究现状 | 第9-10页 |
1.2.3 维吾尔语命名实体的识别与翻译研究现状 | 第10-11页 |
1.3 论文结构 | 第11-13页 |
第二章 理论及技术基础 | 第13-18页 |
2.1 传统机器翻译的方法 | 第13-14页 |
2.2 神经机器翻译及基本知识介绍 | 第14-16页 |
2.2.1 神经机器翻译(Neural Machine Translation)的基本概念 | 第14-16页 |
2.3 Seq2Seq的应用领域 | 第16页 |
2.4 本章总结 | 第16-18页 |
第三章 汉语-维吾尔语时间表达式的识别与翻译研究 | 第18-37页 |
3.1 引言 | 第18-19页 |
3.2 汉语-维吾尔语时间日期类对比 | 第19-28页 |
3.2.1 汉语-维吾尔语基本时间表达式 | 第20-23页 |
3.2.2 汉语-维吾尔语复合时间表达式 | 第23-25页 |
3.2.3 汉语-维吾尔语时间表达式翻译中存在的问题 | 第25-28页 |
3.3 汉语-维吾尔语时间识别与翻译方法 | 第28-32页 |
3.4 时间表达式实验与分析 | 第32-36页 |
3.4.1 时间表达式语料信息 | 第32页 |
3.4.2 评价指标 | 第32-33页 |
3.4.3 汉语-维吾尔语时间表达式的识别翻译实验与分析 | 第33-36页 |
3.5 本章总结 | 第36-37页 |
第四章 汉语-维吾尔语数字的识别与翻译研究 | 第37-42页 |
4.1 汉语-维吾尔语的数字对比 | 第37-39页 |
4.2 汉语-维吾尔语数字的识别与翻译方法 | 第39-40页 |
4.3 数字识别与翻译实验 | 第40-41页 |
4.4 本章总结 | 第41-42页 |
第五章 汉语-维吾尔语量词的识别与翻译研究 | 第42-56页 |
5.1 汉维量词翻译的对比 | 第42-45页 |
5.2 汉维无歧义量词 | 第45-49页 |
5.3 量词实验结果 | 第49-55页 |
5.3.1 语料分析 | 第49-50页 |
5.3.2 汉语-维吾尔语量词识别翻译的实验评测指标 | 第50页 |
5.3.3 量词识别实验结果 | 第50-53页 |
5.3.4 量词翻译实验结果 | 第53-55页 |
5.4 本章总结 | 第55-56页 |
第六章 基于Seq2Seq的汉维有歧义量词翻译方法 | 第56-62页 |
6.1 RNN(Recurrent Neural Network)模型 | 第56-57页 |
6.2 基于RNN的Neural Machine Translation | 第57-59页 |
6.3 量词在机器翻译中的翻译实验结果 | 第59页 |
6.3.1 在神经机器翻译(NMT)的分析 | 第59页 |
6.4 有歧义量词在神经网络中遇到的难题 | 第59-60页 |
6.5 基于神经机器翻译的实验与分析 | 第60-61页 |
6.5.1 构建语料及翻译实验结果分析 | 第60-61页 |
6.6 本章总结 | 第61-62页 |
第七章 总结与展望 | 第62-65页 |
7.1 总结 | 第62-64页 |
7.2 展望 | 第64-65页 |
参考文献 | 第65-68页 |
攻读学位期间发表的学术论文 | 第68页 |
软件登记 | 第68页 |
参加的科研项目情况 | 第68-69页 |
致谢 | 第69-70页 |