首页--文学论文

简·奥斯丁作品在中国的译介与影响

中文摘要第1-5页
Abstract第5-9页
Chapter 1 Introduction第9-12页
   ·Background of the Research第9-10页
   ·Significance of the Research第10页
   ·Organization of the Research第10-12页
Chapter 2 Translation Hisory of Jane Austen's Novels in China第12-19页
   ·Translations from 1930 to 1949第12-13页
   ·Translations from 1950 to 1976第13-14页
   ·Translations from 1977 to 2000第14-17页
   ·Translations from 2001 to 2010第17页
   ·Conclusions第17-19页
Chapter 3 Features of the Translations第19-31页
   ·The Motivation and Selection of Translations第19-23页
   ·The Co-exitence of Spontaneous Selection and Systematic Organization第23-25页
   ·The Strategies of Translation第25-28页
   ·Translation and Research:a Win-win Relationship第28-31页
Chapter 4 Influences of Jane Austen's Novels in China第31-42页
   ·Introduction to Jane Austen and Her Novels第31-34页
     ·Theme, Characters and Language第31-32页
     ·Comments on Jane Austen and Her Novels第32-34页
   ·Influences on Translators第34-37页
   ·Influences on Writers第37-42页
Chapter 5 Conclusion第42-45页
Bibliography第45-47页
Publications during Postgraduate Program第47-48页
Acknowledgments第48-49页

论文共49页,点击 下载论文
上一篇:《魔戒》系列的死亡叙事及其风格
下一篇:马华新生代作家的创作与后殖民语境