首页--工业技术论文--自动化技术、计算机技术论文--计算技术、计算机技术论文--计算机的应用论文--信息处理(信息加工)论文--翻译机论文

维吾尔语-乌兹别克语机器翻译研究

摘要第2-3页
Abstract第3-4页
第一章 引言第8-12页
    1.1 研究背景第8-9页
    1.2 研究意义第9页
    1.3 国外研究现状第9-10页
    1.4 国内研究现状第10页
    1.5 本文研究内容第10-11页
    1.6 文章结构第11-12页
第二章 维吾尔语和乌兹别克语关系第12-22页
    2.1 引言第12页
    2.2 维吾尔语第12页
    2.3 乌兹别克语第12-13页
    2.4 对比分析第13-21页
        2.4.1 字母对比分析第13-14页
        2.4.2 音节结构对比分析第14-16页
        2.4.3 单词结构对比分析第16-20页
        2.4.4 句子结构对比分析第20-21页
    2.5 本章小结第21-22页
第三章 构建规则和词典的研究第22-28页
    3.1 构建语料库前期工作第22-23页
        3.1.1 维、乌语校对第22页
        3.1.2 维、乌语句子边界识别第22-23页
    3.2 维吾尔语-乌兹别克语语规则库建立第23-24页
    3.3 使用平台建立对齐语料库第24-27页
        3.3.1 平台结构第24-25页
        3.3.2 数据库设计第25页
        3.3.3 平台设计与实现第25-27页
    3.4 本章小结第27-28页
第四章 基于最大熵的歧义字母识别策略第28-43页
    4.1 最大熵简介第28-30页
        4.1.1 最大熵模型的原理第28页
        4.1.2 特征表示和选择第28-29页
        4.1.3 参数估计第29-30页
    4.2 基于最大熵的歧义字母识别研究第30-42页
        4.2.1 歧义字母研究第30-32页
        4.2.2 最大熵识别歧义字母第32-38页
        4.2.3 识别结果及分析第38-42页
        4.2.4 总结第42页
    4.3 本章小结第42-43页
第五章 基于多种策略的维吾尔语-乌兹别克语机器翻译第43-54页
    5.1 系统构架第43页
    5.2 多种策略的机器翻译第43-50页
        5.2.1 基于规则的机器翻译方法第43-45页
        5.2.2 基于规则和最大熵结合的机器翻译第45-46页
        5.2.3 基于词典和规则结合的机器翻译第46-48页
        5.2.4 基于多种策略的乌兹别克语-维吾尔语机器翻译第48-50页
    5.3 实验结果及分析第50-53页
        5.3.1 实验方法第50页
        5.3.2 实验语料第50-51页
        5.3.3 按规则翻译实验第51页
        5.3.4 按规则和最大熵结合的翻译实验第51页
        5.3.5 按词典与规则结合的翻译实验第51-52页
        5.3.6 按多种策略的翻译实验第52页
        5.3.7 实验分析第52-53页
    5.4 本章小结第53-54页
第六章 总结和展望第54-55页
参考文献第55-58页
攻读学位期间参加的科研情况第58-59页
攻读硕士期间发表的论文和登记的软著第59-60页
致谢第60-61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:天山网英文版内容生产研究
下一篇:基于DBN分类的协同过滤推荐算法研究