| 摘要 | 第1-6页 |
| Abstract | 第6-8页 |
| 目录 | 第8-10页 |
| 第一部分 引言 | 第10-11页 |
| ·问题提出 | 第10页 |
| ·研究意义 | 第10-11页 |
| 第二部分 文献综述 | 第11-23页 |
| ·双语者心理词典 | 第11页 |
| ·双语词汇通达 | 第11-16页 |
| ·语音中介假设 | 第12-13页 |
| ·双通路假设 | 第13-14页 |
| ·双语词汇通达模型 | 第14-16页 |
| ·Logogen 模型 | 第14-15页 |
| ·核证模型 | 第15页 |
| ·交互激活模型 | 第15-16页 |
| ·同音词和同源词效应 | 第16-18页 |
| ·句子语境研究 | 第18-19页 |
| ·孤立词识别 | 第18页 |
| ·句子语境中的单词识别 | 第18-19页 |
| ·眼动技术概述 | 第19-23页 |
| ·眼动的生理基础 | 第20页 |
| ·眼动的基本形式 | 第20页 |
| ·眼动仪 | 第20-21页 |
| ·眼动指标 | 第21页 |
| ·眼动模型 | 第21-23页 |
| 第三部分 实验研究 | 第23-31页 |
| ·实验一:英语组高低语境约束下同源词非同源词的研究 | 第23-27页 |
| ·研究目的 | 第23页 |
| ·方法 | 第23-24页 |
| ·被试 | 第23页 |
| ·仪器 | 第23-24页 |
| ·材料和程序 | 第24页 |
| ·结果 | 第24-26页 |
| ·讨论 | 第26-27页 |
| ·实验二:汉语组高低语境约束下同源词非同源词的研究 | 第27-31页 |
| ·研究目的 | 第27页 |
| ·方法 | 第27-28页 |
| ·被试 | 第27页 |
| ·仪器 | 第27页 |
| ·材料和程序 | 第27-28页 |
| ·结果 | 第28-30页 |
| ·讨论 | 第30-31页 |
| 第四部分 综合讨论 | 第31-34页 |
| ·同音词对句子理解影响作用的分析 | 第31-32页 |
| ·语境对句子理解作用的分析 | 第32-34页 |
| 第五部分 结论 | 第34-35页 |
| ·虽然材料相对简单,但是被试在汉语组和英语组的反应指标显示,汉语组具有一定的优势,体现出母语熟悉度的影响。 | 第34页 |
| ·语境的高低会影响被试的阅读理解,各种指标显示,当语境具有较高的提示性的时候,被试的反应时间和阅读理解率优于低提示的语境。 | 第34页 |
| ·同音词同样会影响被试对材料的反应,在控制语境作用下,同音词具有较好的反应时,阅读顺畅,与非同音词相比在眼动指标上具有优势。 | 第34-35页 |
| 参考文献 | 第35-39页 |
| 致谢 | 第39-40页 |
| 附录一 | 第40-43页 |
| 附录二 | 第43-46页 |
| 攻读硕士学位期间取得的科研成果 | 第46页 |