首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--小说论文--古代小说论文--《红楼梦》研究与评论论文

《红楼梦》中叙事类型的再现研究--以霍克斯版本为例

摘要第1-8页
Abstract第8-12页
Chapter One Introduction第12-15页
Chapter Two Literature Review第15-22页
   ·Profile of Hongloumeng and its Author Cao Xueqin第15-18页
     ·Profile of Hongloumeng第15-16页
     ·Cao Xueqin and his Style第16-18页
     ·Summary第18页
   ·Translation Studies on Hongloumeng第18-22页
     ·Translation History of Hongloumeng第19页
     ·Different Perspectives of the Studies of English Versions第19-21页
     ·David Hawkes’ Version of Hongloumeng第21-22页
Chapter Three Theoretical Framework第22-34页
   ·Narratology and Narration Type第22-32页
     ·Definition and Classification of Narrative Point of View第24-27页
     ·Speech Presentation and a Comparison between Western and Chinese Modes of Speech Presentation第27-30页
       ·Concept of Speech Presentation第27-28页
       ·Western Modes of Speech Presentation第28-29页
       ·Chinese Modes of Speech Presentation第29-30页
     ·Definition and Classification of Narrative Time第30-32页
       ·Definition of Analepsis第31页
       ·Definition of Prolepsis第31-32页
   ·Translation of Fictions in the Light of Narratology第32-34页
Chapter Four Narration Type in Hongloumeng and Its Reproduction第34-54页
   ·Narrative Point of View第34-39页
     ·Features of Narrative Point of View in HLM第34-36页
       ·Zero Focalization第35页
       ·Internal Focalization第35-36页
     ·Transference of Narrative Point of View in Hawkes’ Version第36-39页
   ·Speech Presentation第39-48页
     ·Modes of Speech Presentation in Hongloumeng第39-42页
       ·Direct Speech第40-41页
       ·Indirect Speech第41-42页
       ·Blend第42页
     ·Transference of Speech Presentation in Hong Loumemg第42-48页
       ·Translation of Direct Speech第43-46页
       ·Translation of Indirect Speech第46-47页
       ·Translation of Blend第47-48页
   ·Prolepsis第48-54页
     ·Prolepsis in Hongloumeng第48-49页
     ·Transference of Prolepsis in Hawkes’ Version第49-54页
       ·Prolepsis of Fortune-telling and the Translation in Hawkes' Version第50-51页
       ·Prolepsis of Judging-lines and the Translation in Hawkes' Version第51-52页
       ·Prolepsis of Poetry and the Translation in Hawkes’ Version第52-54页
Chapter Five Conclusion第54-57页
   ·Evaluation of David Hawkes’ Version of Hongloumeng第54-55页
   ·Thoughts on Translation Quality and Translator Responsibility第55页
   ·Thesis Inspiration第55-57页
References第57-60页
Acknowledgements第60-61页
个人简历第61页
发表的学术论文第61页

论文共61页,点击 下载论文
上一篇:《人间失格》研究--围绕大庭叶藏的心理状态
下一篇:冰心儿童文学研究