首页--文学论文--中国文学论文--各体文学评论和研究论文--戏剧文学论文

借鉴与改译—论李健吾戏剧理论与创作的西方资源

摘要第4-5页
Abstract第5页
绪论第8-17页
第一章 李健吾与西方文学艺术资源的渊缘第17-36页
    1.1 接触——进清华第17-22页
        1.1.1 早期清华的“留美预备学校”性质及校园文化第17-18页
        1.1.2 王文显的影响第18-20页
        1.1.3 清华戏剧社第20-22页
    1.2 体验——赴法留学,实地考察第22-27页
        1.2.1 日夜研读福楼拜第22-26页
        1.2.2 漫游意大利第26-27页
    1.3 运用——研究与创作第27-36页
        1.3.1 以福楼拜为主的法国文学研究第27-28页
        1.3.2 借鉴剧诞生第28-29页
        1.3.3 西方戏剧翻译第29-32页
        1.3.4 西方戏剧改译第32-36页
第二章 借鉴剧——将中国故事“穿西方外衣”第36-47页
    2.1 中国现代话剧对西方戏剧借鉴概述第36-37页
        2.1.1 源起与发展第36-37页
        2.1.2 经典借鉴剧第37页
    2.2 李健吾对西方戏剧理论的借鉴第37-43页
        2.2.1 古典主义戏剧理论第38-40页
        2.2.2 “性格喜剧”理论第40-43页
    2.3 李健吾对西方戏剧人物形象的借鉴第43-47页
        2.3.1 “伪君子”形象第43-45页
        2.3.2 仆人、听差等底层人形象第45-47页
第三章 改译剧——将西方故事“中国化”第47-56页
    3.1 李健吾改译剧的类型第47-50页
        3.1.1 法语戏剧改译第47-48页
        3.1.2 英语戏剧改译第48-49页
        3.1.3 译本戏剧改译第49-50页
    3.2 李健吾改译剧的特点第50-56页
        3.2.1 运用“创造性叛逆”理论第51-52页
        3.2.2 适合舞台演出是目的第52-53页
        3.2.3 民族化与本土化是追求第53-56页
结语第56-59页
参考文献第59-65页
附录第65-68页
攻读硕士期间取得的学术成果第68-69页
致谢第69-70页

论文共70页,点击 下载论文
上一篇:战乱与唐代仙道小说创作--以安史之乱为线索
下一篇:“华语语系”研究的“中国性”问题,2007-2017