摘要 | 第4-5页 |
Abstract | 第5页 |
绪论 | 第8-17页 |
第一章 李健吾与西方文学艺术资源的渊缘 | 第17-36页 |
1.1 接触——进清华 | 第17-22页 |
1.1.1 早期清华的“留美预备学校”性质及校园文化 | 第17-18页 |
1.1.2 王文显的影响 | 第18-20页 |
1.1.3 清华戏剧社 | 第20-22页 |
1.2 体验——赴法留学,实地考察 | 第22-27页 |
1.2.1 日夜研读福楼拜 | 第22-26页 |
1.2.2 漫游意大利 | 第26-27页 |
1.3 运用——研究与创作 | 第27-36页 |
1.3.1 以福楼拜为主的法国文学研究 | 第27-28页 |
1.3.2 借鉴剧诞生 | 第28-29页 |
1.3.3 西方戏剧翻译 | 第29-32页 |
1.3.4 西方戏剧改译 | 第32-36页 |
第二章 借鉴剧——将中国故事“穿西方外衣” | 第36-47页 |
2.1 中国现代话剧对西方戏剧借鉴概述 | 第36-37页 |
2.1.1 源起与发展 | 第36-37页 |
2.1.2 经典借鉴剧 | 第37页 |
2.2 李健吾对西方戏剧理论的借鉴 | 第37-43页 |
2.2.1 古典主义戏剧理论 | 第38-40页 |
2.2.2 “性格喜剧”理论 | 第40-43页 |
2.3 李健吾对西方戏剧人物形象的借鉴 | 第43-47页 |
2.3.1 “伪君子”形象 | 第43-45页 |
2.3.2 仆人、听差等底层人形象 | 第45-47页 |
第三章 改译剧——将西方故事“中国化” | 第47-56页 |
3.1 李健吾改译剧的类型 | 第47-50页 |
3.1.1 法语戏剧改译 | 第47-48页 |
3.1.2 英语戏剧改译 | 第48-49页 |
3.1.3 译本戏剧改译 | 第49-50页 |
3.2 李健吾改译剧的特点 | 第50-56页 |
3.2.1 运用“创造性叛逆”理论 | 第51-52页 |
3.2.2 适合舞台演出是目的 | 第52-53页 |
3.2.3 民族化与本土化是追求 | 第53-56页 |
结语 | 第56-59页 |
参考文献 | 第59-65页 |
附录 | 第65-68页 |
攻读硕士期间取得的学术成果 | 第68-69页 |
致谢 | 第69-70页 |