| Acknowledgements | 第1-5页 |
| Abstract | 第5-7页 |
| 摘要 | 第7-11页 |
| Introduction | 第11-14页 |
| Chapter 1 Word Formation of Modern Chinese and Formation of Modern Chinese Lexicon | 第14-19页 |
| ·Different Comprehensions of Word Formation | 第14页 |
| ·Word Formation of Modern Chinese | 第14-15页 |
| ·Formation of Modern Chinese Lexicon | 第15-19页 |
| ·The Formation of Modern Chinese Lexicon by Federico Masini | 第15-16页 |
| ·Some Popular Opinions in China | 第16页 |
| ·Tentative Conclusion | 第16-19页 |
| Chapter 2 The Vernacular Movement and Modern Vernacular Chinese | 第19-31页 |
| ·The Vernacular Movement | 第19-26页 |
| ·The Historical Background and Significance of the Vernacular Movement | 第19-20页 |
| ·Hu and Chen—Two Important Pioneers in the Vernacular Movement | 第20-23页 |
| ·Lu Xun’s Standpoint and Practice in the Vernacular Movement | 第23-26页 |
| ·Modern Vernacular Chinese | 第26-31页 |
| ·Identity of Modern Vernacular Chinese | 第26-27页 |
| ·Approaches to the Identification of Modern Vernacular Chinese | 第27-31页 |
| Chapter 3 General Characteristics of Modern Vernacular Chinese Words in Lu Xun’s Works and Equivalence-oriented Translation | 第31-46页 |
| ·Lu Xun’s Distinctive Usage of Modern Vernacular Chinese Words | 第31-40页 |
| ·A Creative Use of Words and Expressions | 第31-37页 |
| ·A Flexible Use of Parts of Speech | 第37-40页 |
| ·Equivalence-oriented Translation | 第40-46页 |
| ·The Theory of Eugene Nida | 第40-41页 |
| ·A D/F Equivalence between the Original Text and the Translated Text | 第41-42页 |
| ·Traditional Way versus New Way of Testing for Translation | 第42-43页 |
| ·Significance of Chinese Literary Works by Equivalence-oriented Translation | 第43-46页 |
| Chapter 4 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Nouns in The True Story of Alt Q and Their English Translation | 第46-54页 |
| ·Utilization of Monosyllabic Nouns | 第46-47页 |
| ·Nouns Used as Verbs | 第47-48页 |
| ·Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Nouns | 第48-49页 |
| ·Nouns in Shaoxing Dialect | 第49-50页 |
| ·Nouns with a Lower Frequency in Contemporary Time | 第50-51页 |
| ·Nouns with a Special Cultural Background | 第51-54页 |
| Chapter 5 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Verbs in The True Story of Alt Q and Their English Translation | 第54-64页 |
| ·Utilization of Monosyllabic Verbs | 第54-55页 |
| ·Utilization of Polysemous Verbs | 第55-60页 |
| ·Examples with “做”and Their Translation | 第55-57页 |
| ·Examples with “夹”and Their Translation | 第57页 |
| ·Examples with “进” and Their Translation | 第57-58页 |
| ·Examples with “帮忙”and Their Translation | 第58-59页 |
| ·Examples with “动手”and Their Translation | 第59-60页 |
| ·Verbs in Shaoxing Dialect | 第60-61页 |
| ·Verbs with Same Morphemes in a Reversed Order | 第61-64页 |
| Chapter 6 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Adjectives in The True Story of Alt Q and Their English Translation | 第64-72页 |
| ·Utilization of Monosyllabic Adjectives | 第64页 |
| ·Adjectives Used as Verbs | 第64-65页 |
| ·Utilization of Polysemous Adjectives | 第65-68页 |
| ·Examples with “好”and Their Translation | 第65-66页 |
| ·Examples with “乏”and Their Translation | 第66-67页 |
| ·Examples with “老”and Their Translation | 第67-68页 |
| ·Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Adjectives | 第68-69页 |
| ·Adjectives with a Lower Frequency in Contemporary Time | 第69页 |
| ·Adjectives with “然” | 第69-72页 |
| Conclusion | 第72-74页 |
| Bibliography | 第74-77页 |