首页--文学论文--中国文学论文--作品集论文--鲁迅著作及研究论文

鲁迅作品中现代白话词的特点及其英译--<阿Q正传>两种英译本的案例分析

Acknowledgements第1-5页
Abstract第5-7页
摘要第7-11页
Introduction第11-14页
Chapter 1 Word Formation of Modern Chinese and Formation of Modern Chinese Lexicon第14-19页
   ·Different Comprehensions of Word Formation第14页
   ·Word Formation of Modern Chinese第14-15页
   ·Formation of Modern Chinese Lexicon第15-19页
     ·The Formation of Modern Chinese Lexicon by Federico Masini第15-16页
     ·Some Popular Opinions in China第16页
     ·Tentative Conclusion第16-19页
Chapter 2 The Vernacular Movement and Modern Vernacular Chinese第19-31页
   ·The Vernacular Movement第19-26页
     ·The Historical Background and Significance of the Vernacular Movement第19-20页
     ·Hu and Chen—Two Important Pioneers in the Vernacular Movement第20-23页
     ·Lu Xun’s Standpoint and Practice in the Vernacular Movement第23-26页
   ·Modern Vernacular Chinese第26-31页
     ·Identity of Modern Vernacular Chinese第26-27页
     ·Approaches to the Identification of Modern Vernacular Chinese第27-31页
Chapter 3 General Characteristics of Modern Vernacular Chinese Words in Lu Xun’s Works and Equivalence-oriented Translation第31-46页
   ·Lu Xun’s Distinctive Usage of Modern Vernacular Chinese Words第31-40页
     ·A Creative Use of Words and Expressions第31-37页
     ·A Flexible Use of Parts of Speech第37-40页
   ·Equivalence-oriented Translation第40-46页
     ·The Theory of Eugene Nida第40-41页
     ·A D/F Equivalence between the Original Text and the Translated Text第41-42页
     ·Traditional Way versus New Way of Testing for Translation第42-43页
     ·Significance of Chinese Literary Works by Equivalence-oriented Translation第43-46页
Chapter 4 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Nouns in The True Story of Alt Q and Their English Translation第46-54页
   ·Utilization of Monosyllabic Nouns第46-47页
   ·Nouns Used as Verbs第47-48页
   ·Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Nouns第48-49页
   ·Nouns in Shaoxing Dialect第49-50页
   ·Nouns with a Lower Frequency in Contemporary Time第50-51页
   ·Nouns with a Special Cultural Background第51-54页
Chapter 5 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Verbs in The True Story of Alt Q and Their English Translation第54-64页
   ·Utilization of Monosyllabic Verbs第54-55页
   ·Utilization of Polysemous Verbs第55-60页
     ·Examples with “做”and Their Translation第55-57页
     ·Examples with “夹”and Their Translation第57页
     ·Examples with “进” and Their Translation第57-58页
     ·Examples with “帮忙”and Their Translation第58-59页
     ·Examples with “动手”and Their Translation第59-60页
   ·Verbs in Shaoxing Dialect第60-61页
   ·Verbs with Same Morphemes in a Reversed Order第61-64页
Chapter 6 Characteristics of Modern Vernacular Chinese Adjectives in The True Story of Alt Q and Their English Translation第64-72页
   ·Utilization of Monosyllabic Adjectives第64页
   ·Adjectives Used as Verbs第64-65页
   ·Utilization of Polysemous Adjectives第65-68页
     ·Examples with “好”and Their Translation第65-66页
     ·Examples with “乏”and Their Translation第66-67页
     ·Examples with “老”and Their Translation第67-68页
   ·Contemporary Meaning versus Lu Xun’s Intention of the Same Adjectives第68-69页
   ·Adjectives with a Lower Frequency in Contemporary Time第69页
   ·Adjectives with “然”第69-72页
Conclusion第72-74页
Bibliography第74-77页

论文共77页,点击 下载论文
上一篇:余华的转变与坚守--兼论《兄弟》中的真实观及其“细节真实”
下一篇:运营级Linux驱动程序加固的研究与设计