内容摘要 | 第1-4页 |
Abstract | 第4-8页 |
绪论 | 第8-13页 |
一、选题来源 | 第8-10页 |
二、选题意义 | 第10-11页 |
三、乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》国内外研究概况 | 第11-12页 |
四、研究方法 | 第12-13页 |
第一章 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》概述 | 第13-22页 |
第一节 清代汉文小说蒙译活动概况 | 第13-15页 |
第二节 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》译者概况 | 第15-16页 |
第三节 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》版本简介 | 第16-18页 |
第四节 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》的影响 | 第18-22页 |
第二章 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》增删改写与汉文原著的比较 | 第22-70页 |
第一节 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》删节研究(一) | 第23-28页 |
一、典章制度、地名、年号以及历史事件等 | 第24-25页 |
二、文化传统 | 第25-27页 |
三、审美心理 | 第27-28页 |
第二节 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》删节研究(二) | 第28-36页 |
一、篇首、入话、头回 | 第28-32页 |
二、诗词、典故、成语 | 第32-35页 |
三、删繁就简 | 第35-36页 |
第三节 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》改写研究 | 第36-60页 |
一、宗教信仰 | 第36-40页 |
二、民俗习惯 | 第40-52页 |
三、诗词歌赋 | 第52-58页 |
四、误译 | 第58-60页 |
第四节 乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》增加研究 | 第60-70页 |
一、人物形象 | 第61-64页 |
二、故事情节 | 第64-69页 |
三、批语 | 第69-70页 |
第三章 若干卷个案分析 | 第70-103页 |
第一节 《杜十娘怒沉百宝箱》 | 第71-78页 |
第二节 《卖油郎独占花魁》 | 第78-84页 |
第三节 《蒋兴哥重会珍珠衫》 | 第84-89页 |
第四节 《李谪仙醉草吓蛮书》 | 第89-95页 |
第五节 《俞伯牙摔琴谢知音》 | 第95-98页 |
第六节 《赵县君乔送黄柑子》 | 第98-103页 |
结论 | 第103-105页 |
附录 | 第105-173页 |
附录一:采访蒙古国科学院语言文学研究所胡日勒巴特尔教授的记录 | 第105-107页 |
附录二:乌兰巴托版蒙古文译本《今古奇观》增删改写表格 | 第107-173页 |
参考文献 | 第173-178页 |
后记 | 第178页 |